Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 14:31

Konteks
NETBible

But Peter 1  insisted emphatically, 2  “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.

NASB ©

biblegateway Mar 14:31

But Peter kept saying insistently, " Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.

HCSB

But he kept insisting, "If I have to die with You, I will never deny You!" And they all said the same thing.

LEB

But he kept saying emphatically, "If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And they all were saying the same [thing] also.

NIV ©

biblegateway Mar 14:31

But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.

ESV

But he said emphatically, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.

NRSV ©

bibleoremus Mar 14:31

But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.

REB

But Peter insisted: “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And they all said the same.

NKJV ©

biblegateway Mar 14:31

But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.

KJV

But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
he spake
<3004> (5707)
the more
<3123>
vehemently
<1537> <4053>_,
If
<1437>
I
<3165>
should
<1163> (5753)
die with
<4880> (5629)
thee
<4671>_,
I will not
<3364> (0)
deny
<533> (5695)
thee
<4571>
in any wise
<3364>_.
Likewise
<5615>
also
<1161> <2532>
said they
<3004> (5707)
all
<3956>_.
NASB ©

biblegateway Mar 14:31

But Peter kept saying
<2980>
insistently
<1600>
, "Even if
<1437>
I have to die
<4880>
with You, I will not deny
<533>
You!" And they all
<3956>
were saying
<3004>
the same
<5615>
thing
<5615>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
Peter insisted
<2980>
emphatically
<4057>
, “Even if
<1437>
I
<3165>
must
<1163>
die with
<4880>
you
<4671>
, I will
<533>
never
<3361>
deny
<533>
you
<4571>
.” And
<2532>
all of them
<3956>
said
<3004>
the same thing
<5615>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκπερισσως
<4057>
ADV
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
εαν
<1437>
COND
δεη
<1163> <5902>
V-PQS-3S
με
<3165>
P-1AS
συναποθανειν
<4880> <5629>
V-2AAN
σοι
<4671>
P-2DS
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
σε
<4571>
P-2AS
απαρνησομαι
<533> <5695>
V-FDI-1S
ωσαυτως
<5615>
ADV
{VAR1: [δε]
<1161>
CONJ
} {VAR2: δε
<1161>
CONJ
} και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P

NETBible

But Peter 1  insisted emphatically, 2  “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “said emphatically.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA