Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 12:11

Konteks
NETBible

So Aaron said to Moses, “O my lord, 1  please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!

NASB ©

biblegateway Num 12:11

Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.

HCSB

and said to Moses, "My lord, please don't hold against us this sin we have so foolishly committed.

LEB

So he said to Moses, "Please, sir, don’t punish us for this foolish sin we committed.

NIV ©

biblegateway Num 12:11

and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the sin we have so foolishly committed.

ESV

And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.

NRSV ©

bibleoremus Num 12:11

Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.

REB

he said to Moses, “My lord, do not make us pay the penalty of sin, foolish and wicked though we have been.

NKJV ©

biblegateway Num 12:11

So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.

KJV

And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Aaron
<0175>
said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Alas
<0994>_,
my lord
<0113>_,
I beseech thee, lay
<07896> (8799)
not the sin
<02403>
upon us, wherein we have done foolishly
<02973> (8738)_,
and wherein we have sinned
<02398> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Num 12:11

Then Aaron
<0175>
said
<0559>
to Moses
<04872>
, "Oh
<0994>
, my lord
<0113>
, I beg
<0994>
you, do not account
<07896>
this sin
<02403>
to us, in which
<0834>
we have acted
<02973>
foolishly
<02973>
and in which
<0834>
we have sinned
<02398>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} aarwn
<2
N-PRI
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} deomai
<1189
V-PMI-1S
kurie
<2962
N-VSM
mh
<3165
ADV
sunepiyh {V-PAS-3S} hmin
<1473
P-DP
amartian
<266
N-ASF
dioti
<1360
CONJ
hgnohsamen
<50
V-AAI-1P
kayoti
<2530
ADV
hmartomen
<264
V-AAI-1P
NET [draft] ITL
So Aaron
<0175>
said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “O
<0994>
my lord
<0113>
, please
<04994>
do not
<0408>
hold
<07896>
this sin
<02403>
against
<05921>
us, in which
<0834>
we have acted foolishly
<02973>
and have sinned
<02398>
!
HEBREW
wnajx
<02398>
rsaw
<0834>
wnlawn
<02973>
rsa
<0834>
tajx
<02403>
wnyle
<05921>
tst
<07896>
an
<04994>
la
<0408>
ynda
<0113>
yb
<0994>
hsm
<04872>
la
<0413>
Nrha
<0175>
rmayw (12:11)
<0559>

NETBible

So Aaron said to Moses, “O my lord, 1  please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!

NET Notes

tn The expression בִּי אֲדֹנִי (biadoni, “O my lord”) shows a good deal of respect for Moses by Aaron. The expression is often used in addressing God.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA