Jonah 4:9
KonteksNETBible | God said to Jonah, “Are you really so very angry 1 about the little plant?” And he said, “I am as angry 2 as I could possibly be!” 3 |
NASB © biblegateway Jon 4:9 |
Then God said to Jonah, "Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death." |
HCSB | Then God asked Jonah, "Is it right for you to be angry about the plant?" "Yes, " he replied. "It is right. I'm angry enough to die!" |
LEB | Then God asked Jonah, "What right do you have to be angry over this plant?" Jonah answered, "I have every right to be angry––so angry that I want to die." |
NIV © biblegateway Jon 4:9 |
But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die." |
ESV | But God said to Jonah, "Do you do well to be angry for the plant?" And he said, "Yes, I do well to be angry, angry enough to die." |
NRSV © bibleoremus Jon 4:9 |
But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the bush?" And he said, "Yes, angry enough to die." |
REB | At this God asked, “Are you right to be angry over the gourd?” “Yes,” Jonah replied, “mortally angry!” |
NKJV © biblegateway Jon 4:9 |
Then God said to Jonah, " Is it right for you to be angry about the plant?" And he said, " It is right for me to be angry, even to death!" |
KJV | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, [even] unto death. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jon 4:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | God said to Jonah, “Are you really so very angry 1 about the little plant?” And he said, “I am as angry 2 as I could possibly be!” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Does it burn so thoroughly to you?” or “Does it burn rightly to you?” See note on this expression in v. 4. 2 tn Heb “It thoroughly burns to me” or “It rightly burns to me.” 3 tn Heb “unto death.” The phrase עַד־מָוֶת (’ad-mavet, “unto death”) is an idiomatic expression meaning “to the extreme” or simply “extremely [angry]” (HALOT 563 s.v. מָוֶת 1.c). The noun מָוֶת (“death”) is often used as an absolute superlative with a negative sense, similar to the English expression “bored to death” (IBHS 267-69 §14.5). For example, “his soul was vexed to death” (לָמוּת, lamut) means that he could no longer endure it (Judg 16:16), and “love is as strong as death” (כַמָּוֶת, kammavet) means love is irresistible or exceedingly strong (Song 8:6). Here the expression “I am angry unto death” (עַד־מָוֶת) means that Jonah could not be more angry. Unfortunately, this idiomatic expression has gone undetected by virtually every other major English version to date (KJV, NKJV, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJB, JPS, NJPS). The only English version that comes close to representing the idiom correctly is BBE: “I have a right to be truly angry.” |