Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amos 2:4

Konteks
NETBible

This is what the Lord says: “Because Judah has committed three covenant transgressions 1  – make that four! 2  – I will not revoke my decree of judgment. 3  They rejected the Lord’s law; 4  they did not obey his commands. Their false gods, 5  to which their fathers were loyal, 6  led them astray.

NASB ©

biblegateway Amo 2:4

Thus says the LORD, "For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the LORD And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked.

HCSB

The LORD says: I will not relent from punishing Judah for three crimes, even four, because they have rejected the law of the LORD and have not kept His statutes. The lies that their ancestors followed have led them astray.

LEB

This is what the LORD says: Because Judah has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The people of Judah have rejected the LORD’S Teachings and haven’t kept his laws. They have been led astray by false teachings, the same ones their ancestors followed.

NIV ©

biblegateway Amo 2:4

This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath . Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,

ESV

Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.

NRSV ©

bibleoremus Amo 2:4

Thus says the LORD: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but they have been led astray by the same lies after which their ancestors walked.

REB

These are the words of the LORD: For crime after crime of Judah I shall grant them no reprieve, because they have spurned the law of the LORD and have not observed his decrees; they have been led astray by the same false gods their fathers followed.

NKJV ©

biblegateway Amo 2:4

Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment , Because they have despised the law of the LORD, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, Lies which their fathers followed.

KJV

Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
For three
<07969>
transgressions
<06588>
of Judah
<03063>_,
and for four
<0702>_,
I will not turn away
<07725> (8686)
[the punishment] thereof; because they have despised
<03988> (8800)
the law
<08451>
of the LORD
<03068>_,
and have not kept
<08104> (8804)
his commandments
<02706>_,
and their lies
<03577>
caused them to err
<08582> (8686)_,
after
<0310>
the which their fathers
<01>
have walked
<01980> (8804)_:
NASB ©

biblegateway Amo 2:4

Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "For three
<07969>
transgressions
<06588>
of Judah
<03063>
and for four
<0702>
I will not revoke
<07725>
its punishment, Because
<05921>
they rejected
<03988>
the law
<08451>
of the LORD
<03068>
And have not kept
<08104>
His statutes
<02706>
; Their lies
<03577>
also have led
<08582>
them astray
<08582>
, Those after
<0310>
which
<0834>
their fathers
<01>
walked
<01980>
.
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
trisin
<5140
A-DPF
asebeiaiv
<763
N-DPF
uiwn
<5207
N-GPM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
tessarsin
<5064
A-DPF
ouk
<3364
ADV
apostrafhsomai
<654
V-FPI-1S
auton
<846
D-ASM
eneka
<1752
PREP
tou
<3588
T-GSN
apwsasyai {V-AMN} autouv
<846
D-APM
ton
<3588
T-ASM
nomon
<3551
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
prostagmata {N-APN} autou
<846
D-GSM
ouk
<3364
ADV
efulaxanto
<5442
V-AMI-3P
kai
<2532
CONJ
eplanhsen
<4105
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
ta
<3588
T-APN
mataia
<3152
A-APN
autwn
<846
D-GPM
a
<3739
R-APN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
oiv
<3739
R-DPM
exhkolouyhsan
<1811
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the Lord
<03069>
says
<0559>
: “Because Judah
<03063>
has committed three
<07969>
covenant transgressions
<06588>
– make that four
<0702>
!– I will not
<03808>
revoke
<07725>
my decree of judgment. They rejected
<03988>
the Lord’s
<03069>
law
<08451>
; they did not
<03808>
obey
<08104>
his commands
<02706>
. Their false gods
<03577>
, to which
<0834>
their fathers
<01>
were loyal, led
<01980>
them astray
<08582>
.
HEBREW
Mhyrxa
<0310>
Mtwba
<01>
wklh
<01980>
rsa
<0834>
Mhybzk
<03577>
Mwetyw
<08582>
wrms
<08104>
al
<03808>
wyqxw
<02706>
hwhy
<03069>
trwt
<08451>
ta
<0853>
Moam
<03988>
le
<05921>
wnbysa
<07725>
al
<03808>
hebra
<0702>
lew
<05921>
hdwhy
<03063>
yesp
<06588>
hsls
<07969>
le
<05921>
hwhy
<03069>
rma
<0559>
hk (2:4)
<03541>

NETBible

This is what the Lord says: “Because Judah has committed three covenant transgressions 1  – make that four! 2  – I will not revoke my decree of judgment. 3  They rejected the Lord’s law; 4  they did not obey his commands. Their false gods, 5  to which their fathers were loyal, 6  led them astray.

NET Notes

tn This is the same Hebrew term that is translated “crimes” in the previous oracles (see at 1:3). The change to “covenant transgressions” reflects the probability that the prophet is condemning the nation of Israel for violating stipulations of the Mosaic Law.

tn Heb “Because of three violations of Judah, even because of four.”

sn On the three…four style that introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2 see the note on the word “four” in 1:3.

tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.

tn Or “instruction”; NCV “teachings.”

tn Heb “lies.” This may very well be a derogatory term for idols (perhaps also at Ps. 40:4 [Heb 40:5]). Elsewhere false gods are called “vanities” (Deut 32:21; 1 Kgs 16:13, 26) and a delusion (Isa 66:3). In no other prophetic passages, however, are they called “lies.” The term could refer to the deceptions of false prophets (note Ezek 13:6-9; cf. Hab 2:3). See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 301-6.

tn Heb “after which their fathers walked.” The expression “to walk after” is an idiom meaning “to be loyal to.” See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 75-76.

sn Here the idolatry of the parents carried over to the children, who persisted in worshiping the idols to which their fathers were loyal.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA