Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 7:20

Konteks
NETBible

So,” the Lord God 1  says, “my raging fury will be poured out on this land. 2  It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. 3  And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”

NASB ©

biblegateway Jer 7:20

Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched."

HCSB

Therefore, this is what the Lord GOD says: "Look, My anger--My burning wrath--is about to be poured out on this place, on man and beast, on the tree of the field, and on the fruit of the ground. My wrath will burn and not be quenched."

LEB

"This is what the Almighty LORD says: My anger and fury will be poured out on this place, on humans and animals, and on trees and crops. My anger and fury will burn and not be put out.

NIV ©

biblegateway Jer 7:20

"‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.

ESV

Therefore thus says the Lord GOD: behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched."

NRSV ©

bibleoremus Jer 7:20

Therefore thus says the Lord GOD: My anger and my wrath shall be poured out on this place, on human beings and animals, on the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.

REB

Therefore, says the Lord GOD, my anger and my fury will pour out on this place, on man and beast, on trees and crops, and it will burn unquenched.

NKJV ©

biblegateway Jer 7:20

Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, My anger and My fury will be poured out on this place––on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched."

KJV

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, mine anger
<0639>
and my fury
<02534>
shall be poured out
<05413> (8737)
upon this place
<04725>_,
upon man
<0120>_,
and upon beast
<0929>_,
and upon the trees
<06086>
of the field
<07704>_,
and upon the fruit
<06529>
of the ground
<0127>_;
and it shall burn
<01197> (8804)_,
and shall not be quenched
<03518> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jer 7:20

Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, My anger
<0639>
and My wrath
<02534>
will be poured
<05413>
out on this
<02088>
place
<04725>
, on man
<0120>
and on beast
<0929>
and on the trees
<06086>
of the field
<07704>
and on the fruit
<06529>
of the ground
<0127>
; and it will burn
<01197>
and not be quenched
<03518>
."
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
orgh
<3709
N-NSF
kai
<2532
CONJ
yumov
<2372
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ceitai {V-PMI-3S} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
topon
<5117
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
kthnh
<2934
N-APN
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
pan
<3956
A-ASN
xulon
<3586
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
agrou
<68
N-GSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
genhmata {N-APN} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
kauyhsetai
<2545
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
sbesyhsetai
<4570
V-FPI-3S
NET [draft] ITL
So
<03651>
,” the Lord
<03069>
God
<0136>
says
<0559>
, “my raging
<0639>
fury
<02534>
will be poured out
<05413>
on
<0413>
this
<02088>
land
<04725>
. It will be poured out on
<05921>
human
<0120>
beings and animals
<0929>
, on
<05921>
trees
<06086>
and crops
<0127>
. And it will burn
<01197>
like a fire which cannot
<03808>
be extinguished
<03518>
.”
HEBREW
o
hbkt
<03518>
alw
<03808>
hrebw
<01197>
hmdah
<0127>
yrp
<06529>
lew
<05921>
hdvh
<07704>
Ue
<06086>
lew
<05921>
hmhbh
<0929>
lew
<05921>
Mdah
<0120>
le
<05921>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
tktn
<05413>
ytmxw
<02534>
ypa
<0639>
hnh
<02009>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (7:20)
<03651>

NETBible

So,” the Lord God 1  says, “my raging fury will be poured out on this land. 2  It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. 3  And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”

NET Notes

tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.

tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land.

tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA