Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 56:3

Konteks
NETBible

No foreigner who becomes a follower of 1  the Lord should say, ‘The Lord will certainly 2  exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”

NASB ©

biblegateway Isa 56:3

Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

HCSB

No foreigner who has converted to the LORD should say, "The LORD will exclude me from His people"; and the eunuch should not say, "Look, I am a dried-up tree."

LEB

Foreigners who have joined the LORD should not say, "The LORD will separate us from his people." Castrated men should not say, "We’re only dead trees!"

NIV ©

biblegateway Isa 56:3

Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."

ESV

Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

NRSV ©

bibleoremus Isa 56:3

Do not let the foreigner joined to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and do not let the eunuch say, "I am just a dry tree."

REB

The foreigner who has given his allegiance to the LORD must not say, “The LORD will exclude me from his people.” The eunuch must not say, “I am naught but a barren tree.”

NKJV ©

biblegateway Isa 56:3

Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the LORD Speak, saying, "The LORD has utterly separated me from His people"; Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree."

KJV

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Neither let the son
<01121>
of the stranger
<05236>_,
that hath joined
<03867> (8738)
himself to the LORD
<03068>_,
speak
<0559> (8799)_,
saying
<0559> (8800)_,
The LORD
<03068>
hath utterly
<0914> (8687)
separated
<0914> (8686)
me from his people
<05971>_:
neither let the eunuch
<05631>
say
<0559> (8799)_,
Behold, I [am] a dry
<03002>
tree
<06086>_.
NASB ©

biblegateway Isa 56:3

Let not the foreigner
<01121>
<5236> who has joined
<03867>
himself to the LORD
<03068>
say
<0559>
, "The LORD
<03068>
will surely
<0914>
separate
<0914>
me from His people
<05971>
." Nor
<0408>
let the eunuch
<05631>
say
<0559>
, "Behold
<02005>
, I am a dry
<03002>
tree
<06086>
."
LXXM
mh
<3165
ADV
legetw
<3004
V-PAD-3S
o
<3588
T-NSM
allogenhv
<241
A-NSM
o
<3588
T-NSM
proskeimenov {V-PMPNS} prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
aforiei {V-FAI-3S} me
<1473
P-AS
ara
<685
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
legetw
<3004
V-PAD-3S
o
<3588
T-NSM
eunoucov
<2135
N-NSM
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
xulon
<3586
N-NSN
xhron
<3584
A-NSN
NET [draft] ITL
No
<0408>
foreigner
<05236>
who becomes a follower
<03867>
of
<0413>
the Lord
<03068>
should say
<0559>
, ‘The Lord
<03068>
will certainly exclude
<0914>

<0914>
me from
<05921>
his people
<05971>
.’ The eunuch
<05631>
should not
<0408>
say
<0559>
, ‘Look
<02005>
, I
<0589>
am like a dried-up
<03002>
tree
<06086>
.’”
HEBREW
o
sby
<03002>
Ue
<06086>
yna
<0589>
Nh
<02005>
oyroh
<05631>
rmay
<0559>
law
<0408>
wme
<05971>
lem
<05921>
hwhy
<03068>
ynlydby
<0914>
ldbh
<0914>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
la
<0413>
hwlnh
<03867>
rknh
<05236>
Nb
<01121>
rmay
<0559>
law (56:3)
<0408>

NETBible

No foreigner who becomes a follower of 1  the Lord should say, ‘The Lord will certainly 2  exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”

NET Notes

tn Heb “who attaches himself to.”

tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA