Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 11:11

Konteks
NETBible

At that time 1  the sovereign master 2  will again lift his hand 3  to reclaim 4  the remnant of his people 5  from Assyria, Egypt, Pathros, 6  Cush, 7  Elam, Shinar, 8  Hamath, and the seacoasts. 9 

NASB ©

biblegateway Isa 11:11

Then it will happen on that day that the Lord Will again recover the second time with His hand The remnant of His people, who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.

HCSB

On that day the Lord will extend His hand a second time to recover--from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west--the remnant of His people who survive.

LEB

At that time the Lord will use his power again to recover what remains of his people in Assyria, Upper and Lower Egypt, Sudan, Elam, Babylonia, Hamath, and the islands of the sea.

NIV ©

biblegateway Isa 11:11

In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.

ESV

In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

NRSV ©

bibleoremus Isa 11:11

On that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

REB

On that day the Lord will exert his power a second time to recover the remnant of his people from Assyria and Egypt, from Pathros and Cush, from Elam, Shinar, Hamath, and the islands of the sea.

NKJV ©

biblegateway Isa 11:11

It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea.

KJV

And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall come to pass in that day
<03117>_,
[that] the Lord
<0136>
shall set
<03254> (0)
his hand
<03027>
again
<03254> (8686)
the second time
<08145>
to recover
<07069> (8800)
the remnant
<07605>
of his people
<05971>_,
which shall be left
<07604> (8735)_,
from Assyria
<0804>_,
and from Egypt
<04714>_,
and from Pathros
<06624>_,
and from Cush
<03568>_,
and from Elam
<05867>_,
and from Shinar
<08152>_,
and from Hamath
<02574>_,
and from the islands
<0339>
of the sea
<03220>_.
NASB ©

biblegateway Isa 11:11

Then it will happen
<01961>
on that day
<03117>
that the Lord
<0136>
Will again
<03254>
recover
<07069>
the second
<08145>
time
<08145>
with His hand
<03027>
The remnant
<07605>
of His people
<05971>
, who
<0834>
will remain
<07604>
, From Assyria
<0804>
, Egypt
<04714>
, Pathros
<06624>
, Cush
<03568>
, Elam
<05867>
, Shinar
<08152>
, Hamath
<02574>
, And from the islands
<0339>
of the sea
<03220>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
prosyhsei
<4369
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
deixai
<1166
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
autou
<846
D-GSM
tou
<3588
T-GSN
zhlwsai
<2206
V-AAN
to
<3588
T-ASN
kataleifyen
<2641
V-PAPAS
upoloipon {A-ASN} tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
o
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
kataleifyh
<2641
V-APS-3S
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
assuriwn {N-GPM} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
babulwniav {N-GSF} kai
<2532
CONJ
aiyiopiav {N-GSF} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
ailamitwn {N-GPF} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
hliou
<2246
N-GSM
anatolwn
<395
N-GPF
kai
<2532
CONJ
ex
<1537
PREP
arabiav
<688
N-GSF
NET [draft] ITL
At that
<01931>
time
<03117>
the sovereign master
<0136>
will
<01961>
again
<03254>
lift
<08145>
his hand
<03027>
to reclaim
<07069>
the remnant
<07605>
of his people
<05971>
from Assyria
<0804>
, Egypt
<04714>
, Pathros
<06624>
, Cush
<03568>
, Elam
<05867>
, Shinar
<08152>
, Hamath
<02574>
, and the seacoasts
<0339>
.
HEBREW
Myh
<03220>
yyamw
<0339>
tmxmw
<02574>
rensmw
<08152>
Mlyemw
<05867>
swkmw
<03568>
owrtpmw
<06624>
Myrummw
<04714>
rwsam
<0804>
rasy
<07604>
rsa
<0834>
wme
<05971>
ras
<07605>
ta
<0853>
twnql
<07069>
wdy
<03027>
tyns
<08145>
ynda
<0136>
Pyowy
<03254>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hyhw (11:11)
<01961>

NETBible

At that time 1  the sovereign master 2  will again lift his hand 3  to reclaim 4  the remnant of his people 5  from Assyria, Egypt, Pathros, 6  Cush, 7  Elam, Shinar, 8  Hamath, and the seacoasts. 9 

NET Notes

tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

tc The Hebrew text reads, “the sovereign master will again, a second time, his hand.” The auxiliary verb יוֹסִיף (yosif), which literally means “add,” needs a main verb to complete it. Consequently many emend שֵׁנִית (shenit, “a second time”) to an infinitive. Some propose the form שַׁנֹּת (shannot, a Piel infinitive construct from שָׁנָה, shanah) and relate it semantically to an Arabic cognate meaning “to be high.” If the Hebrew text is retained a verb must be supplied. “Second time” would allude back to the events of the Exodus (see vv. 15-16).

tn Or “acquire”; KJV, ASV, NASB, NRSV “recover.”

tn Heb “the remnant of his people who remain.”

sn Perhaps a reference to Upper (i.e., southern) Egypt (so NIV, NLT; NCV “South Egypt”).

tn Or “Ethiopia” (NAB, NRSV, NLT).

tn Or “Babylonia” (NIV, NCV, TEV, NLT).

tn Or perhaps, “the islands of the sea.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA