Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 32:32

Konteks
NETBible

But now, if you will forgive their sin…, 1  but if not, wipe me out 2  from your book that you have written.” 3 

NASB ©

biblegateway Exo 32:32

"But now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out from Your book which You have written!"

HCSB

Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."

LEB

But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."

NIV ©

biblegateway Exo 32:32

But now, please forgive their sin—but if not, then blot me out of the book you have written."

ESV

But now, if you will forgive their sin--but if not, please blot me out of your book that you have written."

NRSV ©

bibleoremus Exo 32:32

But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written."

REB

“Now if you will forgive them, forgive; but if not, blot out my name, I pray, from your book which you have written.”

NKJV ©

biblegateway Exo 32:32

"Yet now, if You will forgive their sin––but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."

KJV

Yet now, if thou wilt forgive their sin––; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Yet now, if thou wilt forgive
<05375> (8799)
their sin
<02403>_--;
and if not, blot
<04229> (8798)
me, I pray thee, out of thy book
<05612>
which thou hast written
<03789> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Exo 32:32

"But now
<06258>
, if
<0518>
You will, forgive
<05375>
their sin
<02403>
--and if
<0518>
not, please
<04994>
blot
<04229>
me out from Your book
<05612>
which
<0834>
You have written
<03789>
!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ei
<1487
CONJ
men
<3303
PRT
afeiv {V-PAI-2S} autoiv
<846
D-DPM
thn
<3588
T-ASF
amartian
<266
N-ASF
afev {V-AAD-2S} ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
exaleiqon
<1813
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
biblou
<976
N-GSF
sou
<4771
P-GS
hv
<3739
R-GSF
egraqav
<1125
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
But now
<06258>
, if
<0518>
you will forgive
<05375>
their sin
<02403>
…, but if
<0518>
not
<0369>
, wipe
<04229>
me out
<04229>
from your book
<05612>
that
<0834>
you have written
<03789>
.”
HEBREW
tbtk
<03789>
rsa
<0834>
Krpom
<05612>
an
<04994>
ynxm
<04229>
Nya
<0369>
Maw
<0518>
Mtajx
<02403>
avt
<05375>
Ma
<0518>
htew (32:32)
<06258>

NETBible

But now, if you will forgive their sin…, 1  but if not, wipe me out 2  from your book that you have written.” 3 

NET Notes

tn The apodosis is not expressed; it would be understood as “good.” It is not stated because of the intensity of the expression (the figure is aposiopesis, a sudden silence). It is also possible to take this first clause as a desire and not a conditional clause, rendering it “Oh that you would forgive!”

tn The word “wipe” is a figure of speech indicating “remove me” (meaning he wants to die). The translation “blot” is traditional, but not very satisfactory, since it does not convey complete removal.

sn The book that is referred to here should not be interpreted as the NT “book of life” which is portrayed (figuratively) as a register of all the names of the saints who are redeemed and will inherit eternal life. Here it refers to the names of those who are living and serving in this life, whose names, it was imagined, were on the roster in the heavenly courts as belonging to the chosen. Moses would rather die than live if these people are not forgiven (S. R. Driver, Exodus, 356).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA