Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 3:11

Konteks
NETBible

Moses said 1  to God, 2  “Who am I, that I should go 3  to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”

NASB ©

biblegateway Exo 3:11

But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?"

HCSB

But Moses asked God, "Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?"

LEB

But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?"

NIV ©

biblegateway Exo 3:11

But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"

ESV

But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?"

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:11

But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the Israelites out of Egypt?"

REB

“But who am I”, Moses said to God, “that I should approach Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”

NKJV ©

biblegateway Exo 3:11

But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?"

KJV

And Moses said unto God, Who [am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto God
<0430>_,
Who [am] I, that I should go
<03212> (8799)
unto Pharaoh
<06547>_,
and that I should bring forth
<03318> (8686)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>_?
NASB ©

biblegateway Exo 3:11

But Moses
<04872>
said
<0559>
to God
<0430>
, "Who
<04310>
am I, that I should go
<01980>
to Pharaoh
<06547>
, and that I should bring
<03318>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
tiv
<5100
I-NSM
eimi
<1510
V-PAI-1S
oti
<3754
CONJ
poreusomai
<4198
V-FMI-1S
prov
<4314
PREP
faraw
<5328
N-PRI
basilea
<935
N-ASM
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
exaxw
<1806
V-FAI-1S
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
God
<0430>
, “Who
<04310>
am I
<0595>
, that
<03588>
I should go
<01980>
to
<0413>
Pharaoh
<06547>
, or that
<03588>
I should bring
<03318>
the Israelites
<03478>
out
<03318>
of Egypt
<04714>
?”
HEBREW
Myrumm
<04714>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
ayuwa
<03318>
ykw
<03588>
herp
<06547>
la
<0413>
Kla
<01980>
yk
<03588>
ykna
<0595>
ym
<04310>
Myhlah
<0430>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (3:11)
<0559>

NETBible

Moses said 1  to God, 2  “Who am I, that I should go 3  to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”

NET Notes

tn Heb “And Moses said.”

sn When he was younger, Moses was confident and impulsive, but now that he is older the greatness of the task makes him unsure. The remainder of this chapter and the next chapter record the four difficulties of Moses and how the Lord answers them (11-12, 13-22; then 4:1-9; and finally 4:10-17).

tn The imperfect tense אֵלֵךְ (’elekh) carries the modal nuance of obligatory imperfect, i.e., “that I should go.” Moses at this point is overwhelmed with the task of representing God, and with his personal insufficiency, and so in honest humility questions the choice.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA