Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 14:10

Konteks
NETBible

When 1  Pharaoh got closer, 2  the Israelites looked up, 3  and there were the Egyptians marching after them, 4  and they were terrified. 5  The Israelites cried out to the Lord, 6 

NASB ©

biblegateway Exo 14:10

As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.

HCSB

As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians coming after them. Then the Israelites were terrified and cried out to the LORD for help.

LEB

As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw that the Egyptians were coming after them. Terrified, the Israelites cried out to the LORD.

NIV ©

biblegateway Exo 14:10

As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

ESV

When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Exo 14:10

As Pharaoh drew near, the Israelites looked back, and there were the Egyptians advancing on them. In great fear the Israelites cried out to the LORD.

REB

Pharaoh was almost upon them when the Israelites looked up and saw the Egyptians close behind, and in terror they clamoured to the LORD for help.

NKJV ©

biblegateway Exo 14:10

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted their eyes, and behold, the Egyptians marched after them. So they were very afraid, and the children of Israel cried out to the LORD.

KJV

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when Pharaoh
<06547>
drew nigh
<07126> (8689)_,
the children
<01121>
of Israel
<03478>
lifted up
<05375> (8799)
their eyes
<05869>_,
and, behold, the Egyptians
<04714>
marched
<05265> (8802)
after
<0310>
them; and they were sore
<03966>
afraid
<03372> (8799)_:
and the children
<01121>
of Israel
<03478>
cried out
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Exo 14:10

As Pharaoh
<06547>
drew
<07126>
near
<07126>
, the sons
<01121>
of Israel
<03478>
looked
<05375>
<5869>, and behold
<02009>
, the Egyptians
<04714>
were marching
<05265>
after
<0310>
them, and they became
<03372>
very
<03966>
frightened
<03372>
; so the sons
<01121>
of Israel
<03478>
cried
<06817>
out to the LORD
<03068>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
faraw
<5328
N-PRI
proshgen
<4317
V-IAI-3S
kai
<2532
CONJ
anableqantev
<308
V-AAPNP
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
orwsin
<3708
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
estratopedeusan {V-AAI-3P} opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
efobhyhsan
<5399
V-API-3P
sfodra
<4970
ADV
anebohsan
<310
V-AAI-3P
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
NET [draft] ITL
When Pharaoh
<06547>
got closer
<07126>
, the Israelites
<03478>
looked up
<05375>
, and there were the Egyptians
<04713>
marching
<05265>
after
<0310>
them, and they were terrified
<03966>
. The Israelites
<03478>
cried out
<06817>
to
<0413>
the Lord
<03068>
,
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wqeuyw
<06817>
dam
<03966>
waryyw
<03372>
Mhyrxa
<0310>
eon
<05265>
Myrum
<04713>
hnhw
<02009>
Mhynye
<05869>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wavyw
<05375>
byrqh
<07126>
herpw (14:10)
<06547>

NETBible

When 1  Pharaoh got closer, 2  the Israelites looked up, 3  and there were the Egyptians marching after them, 4  and they were terrified. 5  The Israelites cried out to the Lord, 6 

NET Notes

tn The disjunctive vav introduces a circumstantial clause here.

tn Heb “drew near.”

tn Heb “lifted up their eyes,” an expression that indicates an intentional and careful looking – they looked up and fixed their sights on the distance.

tn The construction uses הִנֵּה (hinneh) with the participle, traditionally rendered “and behold, the Egyptians were marching after them.” The deictic particle calls attention in a dramatic way to what was being seen. It captures the surprise and the sudden realization of the people.

tn The verb “feared” is intensified by the adverb מְאֹד (mÿod): “they feared greatly” or “were terrified.” In one look their defiant boldness seems to have evaporated.

sn Their cry to the Lord was proper and necessary. But their words to Moses were a rebuke and disloyal, showing a lack of faith and understanding. Their arrogance failed them in the crisis because it was built on the arm of flesh. Moses would have to get used to this murmuring, but here he takes it in stride and gives them the proper instructions. They had cried to the Lord, and now the Lord would deliver.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA