Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 12:15

Konteks
NETBible

For seven days 1  you must eat 2  bread made without yeast. 3  Surely 4  on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 5  from the first day to the seventh day will be cut off 6  from Israel.

NASB ©

biblegateway Exo 12:15

‘Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

HCSB

You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.

LEB

For seven days you must eat unleavened bread. On the very first day you must remove any yeast that you have in your houses. Whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh day must be excluded from Israel.

NIV ©

biblegateway Exo 12:15

For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day until the seventh must be cut off from Israel.

ESV

Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

NRSV ©

bibleoremus Exo 12:15

Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven from your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day shall be cut off from Israel.

REB

For seven days you are to eat unleavened bread. On the very first day you must rid your houses of leaven; from the first day to the seventh anyone who eats leavened bread is to be expelled from Israel.

NKJV ©

biblegateway Exo 12:15

‘Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

KJV

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Seven
<07651>
days
<03117>
shall ye eat
<0398> (8799)
unleavened bread
<04682>_;
even
<0389>
the first
<07223>
day
<03117>
ye shall put away
<07673> (8686)
leaven
<07603>
out of your houses
<01004>_:
for whosoever eateth
<0398> (8802)
leavened bread
<02557>
from the first
<07223>
day
<03117>
until the seventh
<07637>
day
<03117>_,
that soul
<05315>
shall be cut
<03772> (8738)
off from Israel
<03478>_.
NASB ©

biblegateway Exo 12:15

'Seven
<07651>
days
<03117>
you shall eat
<0398>
unleavened
<04682>
bread
<04682>
, but on the first
<07223>
day
<03117>
you shall remove
<07673>
leaven
<07603>
from your houses
<01004>
; for whoever
<03605>
eats
<0398>
anything leavened
<02557>
from the first
<07223>
day
<03117>
until
<05704>
the seventh
<07637>
day
<03117>
, that person
<05315>
shall be cut
<03772>
off
<03772>
from Israel
<03478>
.
LXXM
epta
<2033
N-NUI
hmerav
<2250
N-APF
azuma
<106
A-APN
edesye
<2068
V-FMI-2P
apo
<575
PREP
de
<1161
PRT
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
prwthv
<4413
A-GSFS
afanieite {V-FAI-2P} zumhn
<2219
N-ASF
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
oikiwn
<3614
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
pav
<3956
A-NSM
ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
fagh
<2068
V-FMI-2S
zumhn
<2219
N-ASF
exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
ekeinh
<1565
D-NSF
ex
<1537
PREP
israhl
<2474
N-PRI
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
prwthv
<4413
A-GSFS
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
ebdomhv
<1442
A-GSF
NET [draft] ITL
For seven
<07651>
days
<03117>
you must eat
<0398>
bread made without yeast
<04682>
. Surely
<0389>
on the first
<07223>
day
<03117>
you must put away
<07673>
yeast
<07603>
from your houses
<01004>
because
<03588>
anyone
<03605>
who eats
<0398>
bread made with yeast
<02557>
from the first
<07223>
day
<03117>
to
<05704>
the seventh
<07637>
day
<03117>
will be cut off
<03772>
from Israel
<03478>
.
HEBREW
yebsh
<07637>
Mwy
<03117>
de
<05704>
Nsarh
<07223>
Mwym
<03117>
larvym
<03478>
awhh
<01931>
spnh
<05315>
htrknw
<03772>
Umx
<02557>
lka
<0398>
lk
<03605>
yk
<03588>
Mkytbm
<01004>
rav
<07603>
wtybst
<07673>
Nwsarh
<07223>
Mwyb
<03117>
Ka
<0389>
wlkat
<0398>
twum
<04682>
Mymy
<03117>
tebs (12:15)
<07651>

NETBible

For seven days 1  you must eat 2  bread made without yeast. 3  Surely 4  on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 5  from the first day to the seventh day will be cut off 6  from Israel.

NET Notes

tn This expression is an adverbial accusative of time. The feast was to last from the 15th to the 21st of the month.

tn Or “you will eat.” The statement stresses their obligation – they must eat unleavened bread and avoid all leaven.

tn The etymology of מַצּוֹת (matsot, “unleavened bread,” i.e., “bread made without yeast”) is uncertain. Suggested connections to known verbs include “to squeeze, press,” “to depart, go out,” “to ransom,” or to an Egyptian word “food, cake, evening meal.” For a more detailed study of “unleavened bread” and related matters such as “yeast” or “leaven,” see A. P. Ross, NIDOTTE 4:448-53.

tn The particle serves to emphasize, not restrict here (B. S. Childs, Exodus [OTL], 183, n. 15).

tn Heb “every eater of leavened bread.” The participial phrase stands at the beginning of the clause as a casus pendens, that is, it stands grammatically separate from the sentence. It names a condition, the contingent occurrences of which involve a further consequence (GKC 361 §116.w).

tn The verb וְנִכְרְתָה (vÿnikhrÿtah) is the Niphal perfect with the vav (ו) consecutive; it is a common formula in the Law for divine punishment. Here, in sequence to the idea that someone might eat bread made with yeast, the result would be that “that soul [the verb is feminine] will be cut off.” The verb is the equivalent of the imperfect tense due to the consecutive; a translation with a nuance of the imperfect of possibility (“may be cut off”) fits better perhaps than a specific future. There is the real danger of being cut off, for while the punishment might include excommunication from the community, the greater danger was in the possibility of divine intervention to root out the evildoer (S. R. Driver, Exodus, 94). Gesenius lists this as the use of a perfect with a vav consecutive after a participle (a casus pendens) to introduce the apodosis (GKC 337 §112.mm).

sn In Lev 20:3, 5-6, God speaks of himself as cutting off a person from among the Israelites. The rabbis mentioned premature death and childlessness as possible judgments in such cases, and N. M. Sarna comments that “one who deliberately excludes himself from the religious community of Israel cannot be a beneficiary of the covenantal blessings” (Exodus [JPSTC], 58).




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA