Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 21:19

Konteks
NETBible

After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. 1  His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors. 2 

NASB ©

biblegateway 2Ch 21:19

Now it came about in the course of time, at the end of two years, that his bowels came out because of his sickness and he died in great pain. And his people made no fire for him like the fire for his fathers.

HCSB

This continued day after day until two full years passed. Then his intestines came out because of his disease, and he died from severe illnesses. But his people did not hold a fire in his honor like the fire in honor of his fathers.

LEB

Two years later, as his life was coming to an end, his intestines fell out because of his sickness. He died a painful death. His people did not make a bonfire in his honor as they had done for his ancestors.

NIV ©

biblegateway 2Ch 21:19

In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honour, as they had for his fathers.

ESV

In course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his fathers.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 21:19

In course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his ancestors.

REB

It continued for some time, and towards the end of the second year the disease caused his bowels to prolapse, and the painful ulceration brought on his death. But his people kindled no fire in his honour as they had done for his fathers.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 21:19

Then it happened in the course of time, after the end of two years, that his intestines came out because of his sickness; so he died in severe pain. And his people made no burning for him, like the burning for his fathers.

KJV

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass, that in process of time
<03117>_,
after
<03318> (8800) <06256>
the end
<07093>
of two
<08147>
years
<03117>_,
his bowels
<04578>
fell out
<03318> (8804)
by reason
<05973>
of his sickness
<02483>_:
so he died
<04191> (8799)
of sore
<07451>
diseases
<08463>_.
And his people
<05971>
made
<06213> (8804)
no burning
<08316>
for him, like the burning
<08316>
of his fathers
<01>_.
NASB ©

biblegateway 2Ch 21:19

Now it came
<01961>
about in the course
<04480>
<3117> of time
<03117>
, at the end
<07093>
of two
<08147>
years
<03117>
, that his bowels
<04578>
came
<03318>
out because
<05973>
of his sickness
<02483>
and he died
<04191>
in great
<07451>
pain
<08463>
. And his people
<05971>
made
<06213>
no
<03808>
fire
<08316>
for him like the fire
<08316>
for his fathers
<01>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
ex
<1537
PREP
hmerwn
<2250
N-GPF
eiv
<1519
PREP
hmerav
<2250
N-APF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
kairov
<2540
N-NSM
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
hmerav
<2250
N-APF
duo
<1417
N-NUI
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
koilia
<2836
N-NSF
autou
<846
D-GSM
meta
<3326
PREP
thv
<3588
T-GSF
nosou
<3554
N-GSF
kai
<2532
CONJ
apeyanen
<599
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
malakia
<3119
N-DSF
ponhra
<4190
A-DSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
autou
<846
D-GSM
ekforan {N-ASF} kaywv
<2531
ADV
ekforan {N-ASF} paterwn
<3962
N-GPM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
After
<07093>
about two
<08147>
years his intestines
<04578>
came out
<03318>
because of the disease
<02483>
, so that he died
<04191>
a very painful death
<07451>
. His people
<05971>
did not
<03808>
make
<06213>
a bonfire
<08316>
to honor him, as they had done for his ancestors
<01>
.
HEBREW
wytba
<01>
tprvk
<08316>
hprv
<08316>
wme
<05971>
wl
<0>
wve
<06213>
alw
<03808>
Myer
<07451>
Myalxtb
<08463>
tmyw
<04191>
wylx
<02483>
Me
<05973>
wyem
<04578>
wauy
<03318>
Myns
<08147>
Mymyl
<03117>
Uqh
<07093>
tau
<03318>
tekw
<06256>
Mymym
<03117>
Mymyl
<03117>
yhyw (21:19)
<01961>

NETBible

After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. 1  His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors. 2 

NET Notes

tn Heb “and it was to days from days, and about the time of the going out of the end for the days, two, his intestines came out with his illness and he died in severe illness.”

tn Heb “and his people did not make for him a fire, like the fire of his fathers.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA