Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 5:7

Konteks
NETBible

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1  Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 

NASB ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me."

HCSB

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, "Am I God, killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with me."

LEB

When the king of Israel read the letter, he tore his clothesin distress. He asked, "Am I God? Can I kill someone and then bring him back to life? This man sends someone to me so that I can cure his skin disease! All of you should realize and understand that he’s trying to pick a fight with me."

NIV ©

biblegateway 2Ki 5:7

As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"

ESV

And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me."

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 5:7

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to give death or life, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Just look and see how he is trying to pick a quarrel with me."

REB

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God to kill and to make alive, that this fellow sends to me to cure a man of his disease? See how he picks a quarrel with me.”

NKJV ©

biblegateway 2Ki 5:7

And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, " Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me."

KJV

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass, when the king
<04428>
of Israel
<03478>
had read
<07121> (8800)
the letter
<05612>_,
that he rent
<07167> (8799)
his clothes
<0899>_,
and said
<0559> (8799)_,
[Am] I God
<0430>_,
to kill
<04191> (8687)
and to make alive
<02421> (8687)_,
that this man
<02088>
doth send
<07971> (8802)
unto me to recover
<0622> (8800)
a man
<0376>
of his leprosy
<06883>_?
wherefore
<0389>
consider
<03045> (8798)_,
I pray you, and see
<07200> (8798)
how he seeketh a quarrel
<0579> (8693)
against me.
NASB ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king
<04428>
of Israel
<03478>
read
<07121>
the letter
<05612>
, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
and said
<0559>
, "Am I God
<0430>
, to kill
<04191>
and to make
<02421>
alive
<02421>
, that this
<02088>
man is sending
<07971>
word to me to cure
<0622>
a man
<0376>
of his leprosy
<06883>
? But consider
<03045>
now
<04994>
, and see
<07200>
how
<03588>
he is seeking
<0579>
a quarrel
<0579>
against me."
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
wv
<3739
CONJ
anegnw
<314
V-AAI-3S
basileuv
<935
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
to
<3588
T-ASN
biblion
<975
N-ASN
dierrhxen {V-AAI-3S} ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mh
<3165
ADV
yeov
<2316
N-NSM
egw
<1473
P-NS
tou
<3588
T-GSN
yanatwsai
<2289
V-AAN
kai
<2532
CONJ
zwopoihsai
<2227
V-AAN
oti
<3754
CONJ
outov
<3778
D-NSM
apostellei
<649
V-PAI-3S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
aposunaxai {V-AAN} andra
<435
N-ASM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
leprav
<3014
N-GSF
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
plhn
<4133
ADV
gnwte
<1097
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
idete
<3708
V-AAD-2P
oti
<3754
CONJ
profasizetai {V-PMI-3S} outov
<3778
D-NSM
me
<1473
P-AS
NET [draft] ITL
When
<01961>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
read
<07121>
the letter
<05612>
, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
and said
<0559>
, “Am I God
<0430>
? Can I
<0589>
kill
<04191>
or restore life
<02421>
? Why does he ask
<07971>
me to
<0413>
cure
<0622>
a man
<0376>
of his skin disease
<06883>
? Certainly
<03588>
you must
<0389>
see
<03045>
that
<03588>
he
<01931>
is looking for
<07200>
an excuse to fight
<0579>
me!”
HEBREW
yl
<0>
awh
<01931>
hnatm
<0579>
yk
<03588>
warw
<07200>
an
<04994>
wed
<03045>
Ka
<0389>
yk
<03588>
wterum
<06883>
sya
<0376>
Poal
<0622>
yla
<0413>
xls
<07971>
hz
<02088>
yk
<03588>
twyxhlw
<02421>
tymhl
<04191>
yna
<0589>
Myhlah
<0430>
rmayw
<0559>
wydgb
<0899>
erqyw
<07167>
rpoh
<05612>
ta
<0853>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
arqk
<07121>
yhyw (5:7)
<01961>

NETBible

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1  Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 

NET Notes

tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA