Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 20:33

Konteks
NETBible

The men took this as a good omen and quickly accepted his offer, saying, “Ben Hadad is your brother.” Ahab 1  then said, “Go, get him.” So Ben Hadad came out to him, and Ahab pulled him up into his chariot.

NASB ©

biblegateway 1Ki 20:33

Now the men took this as an omen, and quickly catching his word said, "Your brother Ben-hadad." Then he said, "Go, bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he took him up into the chariot.

HCSB

Now the men were looking for a sign of hope, so they quickly latched onto the hint and said, "Yes, your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him, and Ahab had him come up into the chariot.

LEB

The men, watching for a good sign, were quick to take him at his word. "Benhadad is your brother," they said. Ahab said, "Bring him here." When Benhadad arrived, Ahab had him come up on the chariot with him.

NIV ©

biblegateway 1Ki 20:33

The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.

ESV

Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, "Yes, your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 20:33

Now the men were watching for an omen; they quickly took it up from him and said, "Yes, Ben-hadad is your brother." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.

REB

The men, taking the word for a favourable omen, caught it up at once and said, “Your cousin Ben-hadad, yes.” “Go and fetch him,” he said. When Ben-hadad came out Ahab invited him into his chariot.

NKJV ©

biblegateway 1Ki 20:33

Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, "Your brother Ben–Hadad." So he said, "Go, bring him." Then Ben–Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.

KJV

Now the men did diligently observe whether [any thing would come] from him, and did hastily catch [it]: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now the men
<0582>
did diligently observe
<05172> (8762)
whether [any thing would come] from him, and did hastily
<04116> (8762)
catch
<02480> (8686)
[it]: and they said
<0559> (8799)_,
Thy brother
<0251>
Benhadad
<01130>_.
Then he said
<0559> (8799)_,
Go
<0935> (8798)
ye, bring
<03947> (8798)
him. Then Benhadad
<01130>
came forth
<03318> (8799)
to him; and he caused him to come up
<05927> (8686)
into the chariot
<04818>_.
NASB ©

biblegateway 1Ki 20:33

Now the men
<0376>
took
<05172>
this as an omen
<05172>
, and quickly
<04116>
catching
<02480>
his word said
<0559>
, "Your brother
<0251>
Ben-hadad
<01130>
." Then he said
<0559>
, "Go
<0935>
, bring
<03947>
him." Then Ben-hadad
<01130>
came
<03318>
out to him, and he took
<05927>
him up into the chariot
<04818>
.
LXXM
(21:33) kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
oiwnisanto {V-AMI-3P} kai
<2532
CONJ
espeusan
<4692
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
anelexan {V-AAI-3P} ton
<3588
T-ASM
logon
<3056
N-ASM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
stomatov
<4750
N-GSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
uiov
<5207
N-NSM
ader {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} eiselyate
<1525
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
labete
<2983
V-AAD-2P
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
uiov
<5207
N-NSM
ader {N-PRI} kai
<2532
CONJ
anabibazousin
<307
V-PAI-3P
auton
<846
D-ASM
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
arma
<716
N-ASN
NET [draft] ITL
The men
<0376>
took
<05172>
this as a good omen
<05172>
and quickly
<04116>
accepted
<02480>
his offer, saying
<0559>
, “Ben Hadad
<01130>
is your brother
<0251>
.” Ahab then said
<0559>
, “Go
<0935>
, get
<03947>
him.” So Ben Hadad
<01130>
came out
<03318>
to
<0413>
him, and Ahab pulled
<05927>
him up
<05927>
into
<05921>
his chariot
<04818>
.
HEBREW
hbkrmh
<04818>
le
<05921>
whleyw
<05927>
ddh
<01130>
Nb
<0>
wyla
<0413>
auyw
<03318>
whxq
<03947>
wab
<0935>
rmayw
<0559>
ddh
<01130>
Nb
<0>
Kyxa
<0251>
wrmayw
<0559>
wnmmh
<04480>
wjlxyw
<02480>
wrhmyw
<04116>
wsxny
<05172>
Mysnahw (20:33)
<0376>

NETBible

The men took this as a good omen and quickly accepted his offer, saying, “Ben Hadad is your brother.” Ahab 1  then said, “Go, get him.” So Ben Hadad came out to him, and Ahab pulled him up into his chariot.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Ahab) has been specified in the translation for clarity.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA