Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 37:22

Konteks
NETBible

Reuben continued, 1  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 2  (Reuben said this 3  so he could rescue Joseph 4  from them 5  and take him back to his father.)

NASB ©

biblegateway Gen 37:22

Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"—that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.

HCSB

Reuben also said to them, "Don't shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don't lay a hand on him"--intending to rescue him from their hands and return him to his father.

LEB

"Let’s not have any bloodshed. Put him into that cistern that’s out in the desert, but don’t hurt him." Reuben wanted to rescue Joseph from them and bring him back to his father.

NIV ©

biblegateway Gen 37:22

"Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don’t lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.

ESV

And Reuben said to them, "Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him"--that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.

NRSV ©

bibleoremus Gen 37:22

Reuben said to them, "Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him" —that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.

REB

“Let us have no bloodshed,” he said. “Throw him into this cistern in the wilderness, but do him no injury.” Reuben meant to rescue him from their clutches in order to restore him to his father.

NKJV ©

biblegateway Gen 37:22

And Reuben said to them, "Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him" ––that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.

KJV

And Reuben said unto them, Shed no blood, [but] cast him into this pit that [is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Reuben
<07205>
said
<0559> (8799)
unto them, Shed
<08210> (8799)
no blood
<01818>_,
[but] cast
<07993> (8685)
him into this pit
<0953>
that [is] in the wilderness
<04057>_,
and lay
<07971> (8799)
no hand
<03027>
upon him; that he might rid
<05337> (8687)
him out of their hands
<03027>_,
to deliver
<07725> (0)
him to his father
<01>
again
<07725> (8687)_.
NASB ©

biblegateway Gen 37:22

Reuben
<07205>
further said
<0559>
to them, "Shed
<08210>
no
<0408>
blood
<01818>
. Throw
<07993>
him into this
<02088>
pit
<0953>
that is in the wilderness
<04057>
, but do not lay
<07971>
hands
<03027>
on him"--that he might rescue
<05337>
him out of their hands
<03027>
, to restore
<07725>
him to his father
<01>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
autoiv
<846
D-DPM
roubhn {N-PRI} mh
<3165
ADV
ekcehte
<1632
V-PAS-2P
aima
<129
N-ASN
embalete
<1685
V-AAD-2P
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
lakkon {N-ASM} touton
<3778
D-ASM
ton
<3588
T-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
ceira
<5495
N-ASF
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
epenegkhte
<2018
V-AAS-2P
autw
<846
D-DSM
opwv
<3704
CONJ
exelhtai
<1807
V-AMS-3S
auton
<846
D-ASM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
apodw
<591
V-AAS-3S
auton
<846
D-ASM
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Reuben
<07205>
continued
<0559>
, “Don’t
<03808>
shed
<08210>
blood
<01818>
! Throw
<07993>
him into
<0413>
this cistern
<0953>
that is here
<02088>
in the wilderness
<04057>
, but don’t
<0408>
lay
<07971>
a hand
<03027>
on him.” (Reuben said this so
<04616>
he could rescue
<05337>
Joseph from them and take
<07725>
him back
<07725>
to
<0413>
his father
<01>
.)
HEBREW
wyba
<01>
la
<0413>
wbyshl
<07725>
Mdym
<03027>
wta
<0853>
lyuh
<05337>
Neml
<04616>
wb
<0>
wxlst
<07971>
la
<0408>
dyw
<03027>
rbdmb
<04057>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rwbh
<0953>
la
<0413>
wta
<0853>
wkylsh
<07993>
Md
<01818>
wkpst
<08210>
la
<03808>
Nbwar
<07205>
Mhla
<0413>
rmayw (37:22)
<0559>

NETBible

Reuben continued, 1  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 2  (Reuben said this 3  so he could rescue Joseph 4  from them 5  and take him back to his father.)

NET Notes

tn Heb “and Reuben said to them.”

sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.

tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA