Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain yang dikasihi k  Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan. l "

AYT

Maka, ia berlari dan menemui Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, "Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur, dan kami tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Lalu berlarilah ia datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain, yang dikasihi oleh Yesus, serta berkata kepada mereka itu, "Orang sudah membawa Tuhan keluar dari dalam kubur, tiada kami tahu di mana di taruh orang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Maka ia lari mencari Simon Petrus dan pengikut yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, "Tuhan sudah diambil dari kubur, dan saya tidak tahu di mana Dia ditaruh."

MILT (2008)

Sebab itu ia berlari dan datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain yang YESUS kasihi, dan dia berkata kepada mereka, "Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur itu, dan kita tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya."

Shellabear 2000 (2000)

Maka berlarilah ia untuk menemui Simon Petrus dan pengikut lain yang dikasihi oleh Isa. Katanya kepada mereka, “Junjungan telah diambil orang dari makam-Nya dan kita tidak tahu di mana Ia ditaruh oleh mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari
<5143>
mendapatkan
<2064>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
murid
<3101>
yang lain
<243>
yang
<3739>
dikasihi
<5368>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Tuhan
<2962>
telah diambil
<142>
orang dari
<1537>
kuburnya
<3419>
dan
<2532>
kami
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
di mana
<4226>
Ia
<846>
diletakkan
<5087>
."

[<3767> <2532> <4314> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:2

Lalu
<2532>
berlarilah
<5143>
ia datang
<2064>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, dan
<2532>
kepada
<4314>
murid
<3101>
yang lain
<243>
, yang
<3739>
dikasihi
<5368>
oleh Yesus
<2424>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Orang sudah membawa
<142>
Tuhan
<2962>
keluar dari
<1537>
dalam kubur
<3419>
, tiada
<3756>
kami tahu
<1492>
di mana
<4226>
di taruh
<5087>
orang."
AYT ITL
Maka
<3767>
, ia berlari
<5143>
dan
<2532>
menemui
<2064> <4314>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
murid
<3101>
lain
<243>
yang
<3739>
dikasihi
<5368>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Mereka telah mengambil
<142>
Tuhan
<2962>
dari
<1537>
kubur
<3419>
, dan
<2532>
kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
di mana
<4226>
mereka meletakkan-Nya
<5087> <846>
.”

[<4314>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
trecei
<5143> (5719)
V-PAI-3S
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
prov
<4314>
PREP
simwna
<4613>
N-ASM
petron
<4074>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
allon
<243>
A-ASM
mayhthn
<3101>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
efilei
<5368> (5707)
V-IAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
hran
<142> (5656)
V-AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
mnhmeiou
<3419>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
pou
<4226>
PRT-I
eyhkan
<5087> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain 1  yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil 2  orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA