Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? z 

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:46

Pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara keras, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" yang berarti, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?"

AYT Draft

Kira-kira, pada jam kesembilan, Yesus berseru dengan suara keras, kata-Nya, “Eli, Eli, lama sabakhtani?” yang artinya, “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka sekira-kira pukul tiga itu berserulah Yesus dengan suara yang nyaring, kata-Nya, "Eli, Eli, lama sabakhtani!" Artinya, "Ya Tuhan-Ku, ya Tuhan-Ku, apakah sebabnya Engkau meninggalkan Aku?"

MILT (2008)

Dan kira-kira jam kesembilan YESUS berteriak dengan suara nyaring, sambil berkata, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Yang artinya, "Allah-Ku Elohim-Ku 2316, Allah-Ku Elohim-Ku 2316, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira jam tiga Yesus berteriak dengan keras, "Eli, Eli, lama sabakhthani?"* Artinya, "Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mat 27:46

Pada kira-kira jam tiga, Yesus berseru, "Eli, Eli, lama sabakhtani," artinya, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mat 27:46

Dan kira-kira pukul kesembilan Jesus berseru dengan suara njaring kataNja: Eli, Eli, lamma sabaktani, artinja: AllahKu, ja AllahKu, apa sebab Engkau meninggalkan Daku.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka ada kira-kira pukul tiga itu, berteriaklah 'Isa dengan suara yang nyaring, katanya, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" artinya, "Tuhanku, Tuhanku, mengapa engkau meninggalkan aku?"

Shellabear 2000 (2000)

Kemudian kira-kira pukul tiga sore, berserulah Isa dengan suara nyaring, “Eli, Eli, lama sabakhtani?” Artinya, “Ya Tuhan-Ku, ya Tuhan-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?”

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mat 27:46

Dan ada pukol tiga ptang bgitu Isa bertriak dngan suara yang bsar, dan kata, "Ili, Ili, lama sabaktani," arti-nya, "Tuhan-ku, Tuhan-ku, knapa tinggalkan sahya?"

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka kira-kira djam poekoel tiga berseroelah Isa dengan soeara jang besar, katanja: ELI,ELI, LAMA SABACHTANI! ertinja: Ja Allahkoe, ja Allahkoe, mengapa akoe kautinggalkan?

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka kira-kira poekoel sambilan Jesoes {Maz 22:2; Ibr 5:7} betrejak dengan soewara keras, katanja: "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI!" artinja: Ja Allah saja, Allah saja! kenapa Toehan soedah meninggalken saja.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka sakira 2 djam jang kasembilan bersarulah Xisaj dengan sawara njaring, sombahnja: 'EJLIJ, 'EJLIJ, LAMA SJABAKHTANIJ, 'ija 'itu, ja 'Ilahku, ja 'Ilahku, karana 'apa 'angkaw sudah meninggalkan 'aku?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira
<4012>
jam
<5610>
tiga
<1766>
berserulah
<994>
Yesus
<2424>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
: "Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
?" Artinya: Allah-Ku
<2316> <3450>
, Allah-Ku
<2316> <3450>
, mengapa Engkau meninggalkan
<1459>
Aku
<3165>
?

[<1161> <3004> <5124> <1510> <2444>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka
<1161>
sekira-kira
<4012>
pukul tiga
<1766> <5610>
itu berserulah
<994>
Yesus
<2424>
dengan suara
<5456>
yang nyaring
<3173>
, kata-Nya
<3004>
, "Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
!" Artinya
<5124>
, "Ya Tuhan-Ku
<2316>
, ya Tuhan-Ku
<2316>
, apakah sebabnya
<2444>
Engkau meninggalkan
<1459>
Aku
<3165>
?"
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
enathn
<1766>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
ebohsen
<994> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
elwi
<1682>
ARAM
elwi
<1682>
ARAM
lema
<2982>
ARAM
sabacyani
<4518>
ARAM
tout
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
yee
<2316>
N-VSM
mou
<3450>
P-1GS
yee
<2316>
N-VSM
mou
<3450>
P-1GS
ina ti
<2444>
ADV
me
<3165>
P-1AS
egkatelipev
<1459> (5627)
V-2AAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

2 Kira-kira jam tiga berserulah Yesus 1  dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?

Catatan Full Life

Mat 27:46 1

Nas : Mat 27:46

Inilah tahap kesembilan dari penderitaan Kristus. Kata-kata ini merupakan puncak dari segala penderitaan-Nya bagi dunia yang terhilang. Seruan-Nya dalam bahasa Aram, "Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?" menunjukkan bahwa Dia sedang mengalami pemisahan dari Allah sebagai pengganti orang berdosa. Pada tahap ini semua kesedihan, penderitaan, dan rasa sakit mencapai puncaknya. Ia tertikam oleh karena pemberontakan kita (Yes 53:5) dan Ia telah memberikan diri-Nya sebagai "tebusan bagi banyak orang" (Mat 20:28; 1Tim 2:6). Dia yang tidak mengenal dosa "telah dibuat-Nya menjadi dosa karena kita" (2Kor 5:21); Dia mati sebagai yang ditinggalkan, agar kita tidak akan pernah ditinggalkan oleh-Nya (bd. pasal Mazm 22:1-32). Demikianlah kita ditebus oleh penderitaan Kristus (1Pet 1:19).

(Lihat cat. --> Mat 27:50

[atau ref. Mat 27:50]

untuk tahap yang kesepuluh dari penderitaan Kristus).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA