Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:35

Orang banyak berdiri di situ dan melihat 1  semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek Dia 2 , v  katanya: "Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias, orang yang dipilih Allah. w "

AYT

Orang banyak yang berdiri di sana menyaksikan semuanya, tetapi para pemimpin Yahudi mengejek Yesus sambil tertawa mengejek. Mereka berkata, "Ia menyelamatkan orang lain, jadi biarlah Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri jika Ia adalah Kristus, Yang Dipilih oleh Allah!

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:35

Maka kaum itu berdirilah memandang. Tetapi penghulu-penghulu menistakan Dia, katanya, "Orang lain sudah diselamatkan-Nya, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jikalau Ia sungguh Kristus Allah, pilihan-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:35

Orang-orang berdiri di situ sambil menonton, sementara pemimpin-pemimpin Yahudi mengejek Yesus dengan berkata, "Ia sudah menyelamatkan orang lain; cobalah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, kalau Ia benar-benar Raja Penyelamat yang dipilih Allah!"

MILT (2008)

Dan orang-orang itu berdiri sambil menyaksikannya. Dan juga para pemimpin bersama mereka mengejek sambil berkata, "Dia menyelamatkan orang lain, biarlah Dia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Dia adalah Mesias yang dipilih Allah Elohim 2316."

Shellabear 2000 (2000)

Orang banyak berdiri di situ dan melihat semuanya. Para pemimpin bangsa mengolok-olok Dia. Mereka berkata, “Ia sudah menyelamatkan orang lain, sekarang biarlah Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri. Bukankah Ia Al Masih, yang dipilih oleh Allah?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:35

Orang banyak
<2992>
berdiri
<2476>
di situ dan
<2532>
melihat
<2334>
semuanya. Pemimpin-pemimpin
<758>
mengejek
<1592>
Dia, katanya
<3004>
: "Orang lain
<243>
Ia selamatkan
<4982>
, biarlah sekarang Ia menyelamatkan
<4982>
diri-Nya sendiri
<1438>
, jika
<1487>
Ia
<3778>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
, orang yang dipilih
<1588>
Allah
<2316>
."

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:35

Maka
<2532>
kaum
<2992>
itu berdirilah
<2476>
memandang
<2334>
. Tetapi
<1161>
penghulu-penghulu
<758>
menistakan
<1592>
Dia, katanya
<3004>
, "Orang lain
<243>
sudah diselamatkan-Nya
<4982>
, biarlah sekarang Ia menyelamatkan
<4982>
diri-Nya
<1438>
sendiri, jikalau
<1487>
Ia sungguh
<3778>
Kristus
<5547>
Allah
<2316>
, pilihan-Nya
<1588>
."
AYT ITL
Orang banyak
<2992>
yang berdiri
<2476>
di sana menyaksikan
<2334>
semuanya , tetapi
<1161>
para pemimpin Yahudi
<758>
mengejek
<1592>
Yesus sambil tertawa mengejek
<0>
. Mereka berkata
<3004>
, “Ia menyelamatkan
<4982>
orang lain
<243>
, jadi biarlah Ia menyelamatkan
<4982>
diri-Nya sendiri
<1438>
jika
<1487>
Ia adalah
<1510>
Kristus
<5547>
dari Allah
<2316>
, Yang Diurapi-Nya
<1588>
!”

[<2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3778> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eisthkei
<2476> (5715)
V-LAI-3S
o
<3588>
T-NSM
laov
<2992>
N-NSM
yewrwn
<2334> (5723)
V-PAP-NSM
exemukthrizon
<1592> (5707)
V-IAI-3P
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
arcontev
<758>
N-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
allouv
<243>
A-APM
eswsen
<4982> (5656)
V-AAI-3S
swsatw
<4982> (5657)
V-AAM-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
ei
<1487>
COND
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
o
<3588>
T-NSM
eklektov
<1588>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:35

Orang banyak berdiri di situ dan melihat 1  semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek Dia 2 , v  katanya: "Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias, orang yang dipilih Allah. w "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:35

Orang banyak 1  berdiri di situ dan melihat semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek 2  Dia, katanya: "Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias 3 , orang yang dipilih Allah."

Catatan Full Life

Luk 23:35 1

Nas : Luk 23:35

Suatu bukti yang paling meyakinkan tentang kebejatan hati manusia adalah kenyataan bahwa orang senang menyaksikan kekerasan, darah, dan kematian.

  1. 1) Kita melihat hal ini di gelanggang Romawi dan Yunani, tempat para penonton bersorak-sorai sementara orang bertarung dan saling membunuh. Kita melihat hal serupa dalam diri orang yang menyaksikan Yesus mati secara mengerikan (ayat Luk 23:35-37). Juga kita melihatnya dalam sejarah penganiayaan orang percaya.
  2. 2) Kita menyaksikan hal ini dalam masyarakat modern juga, sementara berjuta-juta orang dewasa dan anak-anak mendapatkan kesenangan dan hiburan melalui televisi dan media lainnya yang menggambarkan penderitaan manusia, darah, kekerasan, dan kematian

    (lihat cat. --> Rom 1:32).

    [atau ref. Rom 1:32]

  3. 3) Yesus mati untuk mengubah sikap demikian dan menimbulkan kasih dan kepedulian. Ia ingin agar kita melihat dampak dosa atas kehidupan manusia dengan pandangan yang penuh belas kasihan dan mendengarkan rintihan umat manusia yang menderita

    (lihat cat. --> Luk 13:16).

    [atau ref. Luk 13:16]

  4. 4) Orang-tua bertanggung jawab untuk menjaga dirinya sendiri dan keluarganya dari segala pengaruh yang akan menyebabkan mereka kebal terhadap kesakitan dan keparahan keadaan manusia

    (lihat cat. --> Mat 18:6).

    [atau ref. Mat 18:6]


Luk 23:35 2

Nas : Luk 23:35

Lihat cat. --> Mat 27:39.

[atau ref. Mat 27:39]

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA