Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus. Karena angin tetap tidak baik, e  kami menyusur pantai Kreta f  melewati tanjung Salmone.

AYT (2018)

Kami berlayar dengan lambat selama beberapa hari, dan dengan susah payah kami tiba di Knidus. Karena angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh, kami berlayar menyusuri pantai Kreta ke arah tanjung Salmone.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:7

Maka beberapa hari lamanya kami berlayar perlahan-lahan, dan dengan kesukarannya kami menghampiri Kenidus, dan sedang angin menahan kami, maka berlayarlah kami menyusur pulau Kerete melalui Salmone,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:7

Beberapa hari lamanya kami berlayar lambat sekali, dan dengan susah payah akhirnya kami sampai sejauh kota Knidus. Kemudian karena angin masih juga buruk, kami tidak dapat meneruskan pelayaran ke jurusan semula. Maka kami berlayar ke selatan pulau Kreta melewati Tanjung Salmone supaya di sana kami terlindung dari angin.

MILT (2008)

Dan setelah berlayar sangat lambat selama berhari-hari, dan karena sulit mencapai Knidus dengan angin yang tidak mendukung kami, kami berlayar dengan lindungan pulau Kreta ke arah Salmone.

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa hari lamanya kapal berlayar lambat sekali, dan dengan kesulitan besar kapal itu sampai di seberang Knidus. Karena angin bertentangan dengan kapal, maka kami menyusur pantai Pulau Kreta melewati Tanjung Salmone.

AVB (2015)

Kami belayar dengan lambat dan susah payah kerana melawan arah tiupan angin. Selepas beberapa hari, kami tiba di kota Knidus. Oleh sebab masalah angin itu, kami belayar ke selatan Pulau Kreta, melalui Salmone.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama
<1722>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
berlayar, kami hampir-hampir tidak maju
<1020>
dan dengan susah payah
<3433>
kami mendekati
<1096>
Knidus
<2834>
. Karena angin
<417>
tetap
<4330> <0>
tidak
<3361>
baik
<0> <4330>
, kami
<2248>
menyusur
<5284>
pantai Kreta
<2914>
melewati
<2596>
tanjung Salmone
<4534>
.

[<1161> <2532> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:7

Maka
<1161>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
lamanya kami berlayar perlahan-lahan
<1020>
, dan
<2532>
dengan kesukarannya
<3433>
kami menghampiri
<1096> <2596>
Kenidus
<2834>
, dan sedang angin
<417>
menahan
<4330>
kami
<2248>
, maka berlayarlah
<5284>
kami menyusur
<5284>
pulau Kerete
<2914>
melalui
<2596>
Salmone
<4534>
,
AYT ITL
Kami berlayar dengan lambat
<1020>
selama
<1722>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
, dan
<2532>
dengan susah payah
<3433>
kami tiba
<1096>
di
<2596>
Knidus
<2834>
. Karena angin
<417>
tidak
<3361>
memungkinkan
<4330>
kami
<2248>
untuk pergi lebih jauh
<4330>
, kami berlayar menyusuri
<5284>
pantai
<0>
Kreta
<2914>
ke arah tanjung
<2596>
Salmone
<4534>
.

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
ikanaiv
<2425>
A-DPF
de
<1161>
CONJ
hmeraiv
<2250>
N-DPF
braduploountev
<1020> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
moliv
<3433>
ADV
genomenoi
<1096> (5637)
V-2ADP-NPM
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
knidon
<2834>
N-ASF
mh
<3361>
PRT-N
prosewntov
<4330> (5723)
V-PAP-GSM
hmav
<2248>
P-1AP
tou
<3588>
T-GSM
anemou
<417>
N-GSM
upepleusamen
<5284> (5656)
V-AAI-1P
thn
<3588>
T-ASF
krhthn
<2914>
N-ASF
kata
<2596>
PREP
salmwnhn
<4534>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus 1 . Karena angin tetap tidak baik, kami menyusur 2  3  pantai Kreta 4  melewati tanjung Salmone 5 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA