Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:37

Dan pada hari terakhir, yaitu pada puncak perayaan a  itu, Yesus berdiri dan berseru: "Barangsiapa haus, baiklah ia datang kepada-Ku dan minum! b 

AYT

Pada hari terakhir, yaitu puncak perayaan itu, Yesus berdiri dan berseru, kata-Nya, "Jika ada yang haus baiklah ia datang kepada-Ku dan minum.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:37

Maka pada hari yang akhir, yaitu hari yang besar pada masa raya itu, berdirilah Yesus serta berseru, kata-Nya, "Jikalau seorang yang dahaga, hendaklah ia datang kepada-Ku, lalu minum.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:37

Pada hari terakhir dari perayaan itu, yaitu hari yang paling penting, Yesus berdiri di dalam Rumah Tuhan lalu berseru, "Orang yang haus hendaklah datang kepada-Ku untuk minum.

MILT (2008)

Dan pada hari terakhir, dalam megahnya perayaan itu, YESUS berdiri dan berseru sambil berkata, "Jika seseorang merasa haus, biarlah dia datang kepada-Ku dan minum!

Shellabear 2000 (2000)

Pada hari terakhir, hari yang paling utama pada perayaan itu, berdirilah Isa dan berseru, “Barangsiapa dahaga, hendaklah ia datang kepada-Ku dan minum!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:37

Dan
<1161>
pada
<1722>
hari
<2250>
terakhir
<2078>
, yaitu pada puncak
<3173>
perayaan
<1859>
itu, Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
dan
<2532>
berseru
<2896> <3004>
: "Barangsiapa
<1437> <5100>
haus
<1372>
, baiklah ia datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
dan
<2532>
minum
<4095>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:37

Maka
<1161>
pada
<1722>
hari yang akhir
<2078>
, yaitu hari
<2250>
yang besar
<3173>
pada masa raya
<1859>
itu, berdirilah
<2476>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berseru
<2896>
, kata-Nya
<3004>
, "Jikalau
<1437>
seorang
<5100>
yang dahaga
<1372>
, hendaklah ia datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
, lalu
<2532>
minum
<4095>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
terakhir
<2078>
, yaitu puncak
<3173>
perayaan
<1859>
itu , Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
dan
<2532>
berseru
<2896>
, kata-Nya
<3004>
, “Jika
<1437>
ada
<5100>
yang haus
<1372>
, baiklah
<0>
ia datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
dan
<2532>
minum
<4095>
.

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
de
<1161>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
escath
<2078>
A-DSF
hmera
<2250>
N-DSF
th
<3588>
T-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
thv
<3588>
T-GSF
eorthv
<1859>
N-GSF
eisthkei
<2476> (5715)
V-LAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
ekraxen
<2896> (5656)
V-AAI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
diqa
<1372> (5725)
V-PAS-3S
ercesyw
<2064> (5737)
V-PNM-3S
prov
<4314>
PREP
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
pinetw
<4095> (5720)
V-PAM-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:37

Dan 2  pada hari terakhir 1 , yaitu pada puncak perayaan itu, Yesus berdiri dan berseru 2 : "Barangsiapa 3  haus, baiklah ia datang 4  kepada-Ku dan 2  minum 5 !

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA