Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 3:1

Saudara-saudaraku, janganlah banyak orang di antara kamu mau menjadi guru 1 ; e  sebab kita tahu, bahwa sebagai guru kita akan dihakimi f  menurut ukuran yang lebih berat. g 

AYT (2018)

Saudara-saudaraku, jangan ada banyak di antaramu menjadi guru karena kamu tahu bahwa kita yang mengajar akan dihakimi dengan ukuran yang lebih berat.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 3:1

Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu semuanya hendak menjadi guru, sebab mengetahui bahwa kami akan menerima hukuman yang terlebih berat;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 3:1

Saudara-saudara! Janganlah banyak-banyak dari antaramu yang mau menjadi guru. Kalian tahu bahwa kita yang menjadi guru akan diadili dengan lebih keras daripada orang lain.

MILT (2008)

Hai saudara-saudaraku, karena mengetahui bahwa kita akan menerima penghakiman yang lebih besar, janganlah banyak orang yang mau menjadi guru.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, janganlah banyak di antara kamu yang mau menjadi guru, sebab kita tahu bahwa guru akan menerima hukuman yang lebih berat.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, seharusnya hanya segelintir daripadamu berusaha untuk menjadi guru. Kamu tahu bahawa kita yang menjadi guru akan diadili dengan lebih keras daripada orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 3:1

Saudara-saudaraku
<80> <3450>
, janganlah
<3361>
banyak orang
<4183>
di antara kamu mau menjadi
<1096>
guru
<1320>
; sebab kita tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
sebagai guru kita akan dihakimi
<2917> <2983>
menurut ukuran yang lebih berat
<3173>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yak 3:1

Hai saudara-saudaraku
<80>
, janganlah
<3361>
kamu semuanya
<4183>
hendak menjadi guru
<1320>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kami akan menerima
<2983>
hukuman
<2917>
yang terlebih berat
<3173>
;
AYT ITL
Saudara-saudaraku
<80> <3450>
, jangan
<3361>
ada banyak
<4183>
di antaramu
<0>
menjadi
<1096>
guru
<1320>
karena
<0>
kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kita yang mengajar
<0>
akan dihakimi
<2917>
dengan ukuran
<2983>
yang lebih berat
<3173>
.
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
polloi
<4183>
A-NPM
didaskaloi
<1320>
N-NPM
ginesye
<1096> (5737)
V-PNM-2P
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
meizon
<3173>
A-ASN-C
krima
<2917>
N-ASN
lhmqomeya
<2983> (5695)
V-FDI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 3:1

Saudara-saudaraku, janganlah banyak orang di antara kamu mau menjadi guru 1 ; e  sebab kita tahu, bahwa sebagai guru kita akan dihakimi f  menurut ukuran yang lebih berat. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 3:1

Saudara-saudaraku, janganlah banyak orang di antara kamu mau menjadi 1  guru; sebab kita tahu 2 , bahwa sebagai guru kita akan dihakimi 3  menurut ukuran yang lebih berat.

Catatan Full Life

Yak 3:1 1

Nas : Yak 3:1

Yang termasuk di sini adalah gembala, pemimpin gereja, misionaris, pengkhotbah atau siapa saja yang memberikan pengarahan kepada jemaat. Seorang guru harus mengerti bahwa tidak ada orang yang mempunyai tanggung jawab lebih besar daripada mereka yang mengajarkan Firman Allah. Di dalam penghakiman yang akan datang, para guru Kristen akan dihakimi dengan lebih ketat daripada orang percaya yang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA