Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:2

Dan aku melihat kota yang kudus, p  Yerusalem yang baru 1 , turun dari sorga, dari Allah, q  yang berhias bagaikan pengantin perempuan r  yang berdandan untuk suaminya.

AYT

Lalu, aku melihat kota yang kudus, Yerusalem Baru, turun dari langit, dari Allah, dan telah disiapkan bagaikan pengantin perempuan berdandan untuk suaminya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:2

Maka aku tampak negeri yang kudus. Yeruzalem baharu, turun dari surga daripada Allah, lengkap seperti seorang pengantin perempuan terhias bagi suaminya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:2

Maka saya melihat kota suci itu, yaitu Yerusalem yang baru, turun dari surga dari Allah. Kota itu sudah disiapkan seperti seorang pengantin perempuan didandani untuk menemui pengantin laki-laki.

MILT (2008)

Dan aku, Yohanes, melihat kota yang kudus, Yerusalem Baru, yang turun dari Allah Elohim 2316, dari langit, yang telah dipersiapkan bagaikan pengantin wanita yang dihias bagi suaminya.

Shellabear 2000 (2000)

Aku juga melihat kota suci, yaitu Yerusalem baru, turun dari surga, dari Allah. Ia disiapkan seperti seorang pengantin perempuan yang didandani bagi suaminya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:2

Dan
<2532>
aku melihat
<3708>
kota
<4172>
yang kudus
<40>
, Yerusalem
<2419>
yang baru
<2537>
, turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
, dari
<575>
Allah
<2316>
, yang berhias
<2090>
bagaikan
<5613>
pengantin perempuan
<3565>
yang berdandan
<2885>
untuk suaminya
<435>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:2

Maka
<2532>
aku tampak
<3708>
negeri
<4172>
yang kudus
<40>
. Yeruzalem
<2419>
baharu
<2537>
, turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
daripada
<575>
Allah
<2316>
, lengkap
<2090>
seperti
<5613>
seorang pengantin
<3565>
perempuan terhias
<2885>
bagi suaminya
<435>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku melihat
<3708>
kota
<4172>
yang
<3588>
kudus
<40>
, Yerusalem
<2419>
baru
<2537>
, turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
, dari
<575>
Allah
<2316>
, dan telah disiapkan
<2090>
bagaikan
<5613>
pengantin perempuan
<3565>
berdandan
<2885>
untuk suaminya
<435>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
agian
<40>
A-ASF
ierousalhm
<2419>
N-PRI
kainhn
<2537>
A-ASF
eidon
<3708> (5627)
V-2AAI-1S
katabainousan
<2597> (5723)
V-PAP-ASF
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
htoimasmenhn
<2090> (5772)
V-RPP-ASF
wv
<5613>
ADV
numfhn
<3565>
N-ASF
kekosmhmenhn
<2885> (5772)
V-RPP-ASF
tw
<3588>
T-DSM
andri
<435>
N-DSM
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:2

Dan aku melihat kota yang kudus, p  Yerusalem yang baru 1 , turun dari sorga, dari Allah, q  yang berhias bagaikan pengantin perempuan r  yang berdandan untuk suaminya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:2

1 Dan aku melihat kota yang kudus 2 , Yerusalem yang baru, turun 3  dari sorga, dari Allah, yang berhias bagaikan 4  pengantin perempuan yang berdandan untuk suaminya.

Catatan Full Life

Why 21:2 1

Nas : Wahy 21:2

Yerusalem Baru itu sudah ada di sorga (Gal 4:26); dalam waktu dekat kota itu akan datang ke bumi sebagai kota Allah yang dinanti-nantikan oleh Abraham dan umat Allah yang setia dan yang dirancang dan dibangun oleh Allah sendiri (Fili 3:20; Ibr 11:10,13,16;

lihat art. KOTA YERUSALEM).

Bumi yang baru akan menjadi pusat pemerintahan Allah, dan Ia akan diam bersama umat-Nya untuk selama-lamanya (bd. Im 26:11-12; Yer 31:33; Yeh 37:27; Za 8:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA