Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 17:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 17:6

Dan aku melihat perempuan itu mabuk oleh darah orang-orang kudus 1  j  dan darah saksi-saksi Yesus. Dan ketika aku melihatnya, aku sangat heran.

AYT (2018)

Aku melihat wanita itu mabuk oleh darah orang-orang kudus dan oleh darah saksi-saksi Yesus. Saat aku melihatnya, aku merasa sangat heran.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 17:6

Maka aku tampak perempuan itu mabuk darah, yaitu darah segala orang suci dan darah segala saksi Yesus itu. Maka heranlah aku melihat dia dengan heran yang amat sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 17:6

Lalu saya melihat bahwa wanita itu mabuk dengan darah umat Allah dan darah orang-orang yang dibunuh karena setia kepada Yesus. Ketika saya melihat wanita itu, saya menjadi terheran-heran.

TSI (2014)

Lalu saya menyadari bahwa perempuan itu sedang minum darah! Dia mabuk oleh darah umat Allah yang dibunuh karena mereka setia dan tidak malu bersaksi tentang Yesus! Saya memandang perempuan itu dengan sangat heran.

MILT (2008)

Dan aku melihat wanita itu, yang mabuk oleh karena darah orang-orang kudus dan oleh karena darah saksi-saksi YESUS. Dan ketika melihatnya, aku merasa sangat keheranan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku melihat bahwa perempuan itu mabuk darah, yaitu darah orang-orang saleh dan darah saksi-saksi Isa. Aku sangat heran melihatnya.

AVB (2015)

Aku melihat perempuan itu, mabuk dengan darah orang salih dan darah saksi Yesus. Apabila aku melihat perempuan itu, aku hairan tercengang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 17:6

Dan
<2532>
aku melihat
<1492>
perempuan
<1135>
itu mabuk
<3184>
oleh
<1537>
darah
<129>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
darah
<129>
saksi-saksi
<3144>
Yesus
<2424>
. Dan
<2532>
ketika aku melihatnya
<1492> <846>
, aku
<2296> <0>
sangat
<3173>
heran
<0> <2296> <2295>
.

[<1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 17:6

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
perempuan
<1135>
itu mabuk
<3184>
darah
<129>
, yaitu darah segala orang suci
<40>
dan
<2532>
darah
<129>
segala saksi
<3144>
Yesus
<2424>
itu. Maka
<2532>
heranlah
<2296>
aku melihat
<1492>
dia
<846>
dengan heran
<2295>
yang amat
<3173>
sangat.
AYT ITL
Aku melihat
<1492>
wanita
<1135>
itu mabuk
<3184>
oleh
<1537>
darah
<129>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
oleh
<1537>
darah
<129>
saksi-saksi
<3144>
Yesus
<2424>
. Saat aku melihatnya
<1492>
, aku merasa
<2296> <0>
sangat
<3173>
heran
<0> <2296> <2295>
.

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Aku melihat
<1492>
perempuan
<1135>
itu, mabuk
<3184>
dengan
<1537>
darah
<129>
orang salih
<40>
dan
<2532>
darah
<129>
saksi
<3144>
Yesus
<2424>
. Apabila aku melihat
<1492>
perempuan itu
<846>
, aku hairan
<2296>
tercengang
<2295>
.

[<2532> <1537> <2532> <3173>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
μεθυουσαν
<3184> <5723>
V-PAP-ASF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αιματος
<129>
N-GSN
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αιματος
<129>
N-GSN
των
<3588>
T-GPM
μαρτυρων
<3144>
N-GPM
ιησου
<2424>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εθαυμασα
<2296> <5656>
V-AAI-1S
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτην
<846>
P-ASF
θαυμα
<2295>
N-ASN
μεγα
<3173>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 17:6

Dan aku melihat perempuan itu mabuk oleh darah orang-orang kudus 1  j  dan darah saksi-saksi Yesus. Dan ketika aku melihatnya, aku sangat heran.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 17:6

Dan aku 3  melihat perempuan itu mabuk 1  oleh darah orang-orang kudus dan darah saksi-saksi 2  Yesus. Dan ketika aku melihatnya, aku sangat heran 3 .

Catatan Full Life

Why 17:6 1

Nas : Wahy 17:6

Agama palsu yang bersekutu dengan sistem dunia akan menganiaya setiap orang yang benar-benar setia kepada Kristus dan iman alkitabiah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA