Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:28

Kita tahu sekarang, bahwa Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan 1  j  bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil k  sesuai dengan rencana l  Allah.

AYT (2018)

Kita tahu bahwa segala sesuatu bekerja bersama-sama untuk kebaikan, bagi mereka yang mengasihi Allah, yaitu mereka yang dipanggil sesuai dengan rencana Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:28

Tetapi kita mengetahui, bahwa segala sesuatu bekerja bersama-sama mendatangkan kebajikan bagi orang yang mengasihi Allah, yaitu bagi orang yang dipanggil menurut kehendak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:28

Kita tahu bahwa Allah mengatur segala hal, sehingga menghasilkan yang baik untuk orang-orang yang mengasihi Dia dan yang dipanggil-Nya sesuai dengan rencana-Nya.

TSI (2014)

Maka yakinlah bahwa di balik segala sesuatu yang kita alami, Allah bekerja mengatur semuanya itu untuk menghasilkan kebaikan bagi kita yang mengasihi-Nya. Sebab kita adalah orang-orang yang sudah Dia pilih sesuai dengan rencana-Nya.

MILT (2008)

Dan kita mengetahui bahwa segala sesuatu bekerja bersama-sama untuk kebaikan bagi mereka yang mengasihi Allah Elohim 2316, yaitu bagi mereka yang terpanggil sesuai dengan rencana-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Kita pun tahu bahwa segala sesuatu turut mendatangkan kebajikan bagi orang-orang yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang dipanggil sesuai dengan maksud-Nya.

AVB (2015)

Dan kita tahu bahawa dalam semua hal Allah bekerja untuk kebaikan orang yang mengasihi-Nya, yang telah dipanggil menurut rancangan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:28

Kita tahu
<1492>
sekarang, bahwa
<3754>
Allah
<2316>
turut bekerja
<4903>
dalam segala sesuatu
<3956>
untuk mendatangkan
<1519>
kebaikan
<18>
bagi mereka yang mengasihi
<25>
Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil
<2822>
sesuai dengan
<2596>
rencana
<4286>
Allah
<2316>
.

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:28

Tetapi
<1161>
kita mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
segala sesuatu
<3956>
bekerja
<4903>
bersama-sama mendatangkan
<1519>
kebajikan
<18>
bagi orang yang mengasihi
<25>
Allah
<2316>
, yaitu bagi orang yang dipanggil
<2822>
menurut
<2596>
kehendak
<4286>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, kita tahu
<1492>
bahwa
<3754>
segala sesuatu
<3956>
bekerja bersama-sama
<4903>
demi
<1519>
kebaikan
<18>
orang-orang yang
<3588>
mengasihi
<25>
Allah
<2316>
, yaitu
<1510>
mereka yang
<3588>
dipanggil
<2822>
sesuai
<2596>
dengan rencana
<4286>
Allah
<2316>
.
AVB ITL
Dan kita tahu
<1492>
bahawa
<3754>
dalam semua hal
<3956>
Allah
<2316>
bekerja
<4903>
untuk
<1519>
kebaikan
<18>
orang yang mengasihi-Nya, yang
<3588>
telah dipanggil
<2822>
menurut
<2596>
rancangan-Nya
<4286>
.

[<1161> <25> <2316> <1510>]
GREEK WH
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
αγαπωσιν
<25> <5723>
V-PAP-DPM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
παντα
<3956>
A-APN
συνεργει
<4903> <5719>
V-PAI-3S
{VAR1: [ο
<3588>
T-NSM
θεος]
<2316>
N-NSM
} εις
<1519>
PREP
αγαθον
<18>
A-ASN
τοις
<3588>
T-DPM
κατα
<2596>
PREP
προθεσιν
<4286>
N-ASF
κλητοις
<2822>
A-DPM
ουσιν
<5607> <5752>
V-PXP-DPM
GREEK SR
οιδαμεν
¶Οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
αγαπωσιν
ἀγαπῶσιν
ἀγαπάω
<25>
V-PPADMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
συνεργει
συνεργεῖ
συνεργέω
<4903>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αγαθον
ἀγαθόν,
ἀγαθός
<18>
S-ANS
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
προθεσιν
πρόθεσιν
πρόθεσις
<4286>
N-AFS
κλητοισ
κλητοῖς
κλητός
<2822>
S-DMP
ουσιν
οὖσιν.
εἰμί
<1510>
V-PPADMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:28

Kita tahu sekarang, bahwa Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan 1  j  bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil k  sesuai dengan rencana l  Allah.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:28

Kita tahu 1  sekarang, bahwa 2  Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil 3  sesuai dengan rencana Allah.

Catatan Full Life

Rm 8:28 1

Nas : Rom 8:28

Bagian ini sangat menghibur anak-anak Tuhan ketika mereka harus menderita dalam hidup ini.

  1. 1) Allah akan mendatangkan kebaikan dari semua kesesakan, pencobaan, penganiayaan, dan penderitaan; hal baik yang dikerjakan ialah menjadikan kita serupa dengan gambaran Kristus dan akhirnya menghasilkan kemuliaan kita (ayat Rom 8:29;

    lihat art. PEMELIHARAAN ALLAH; dan

    lihat art. PENDERITAAN ORANG BENAR).

  2. 2) Janji ini terbatas bagi mereka yang mengasihi Allah dan telah menyerahkan diri kepada-Nya melalui iman kepada Kristus (bd. Kel 20:6; Ul 7:9; Mazm 37:17; Yes 56:4-7; 1Kor 2:9).
  3. 3) "Dalam segala sesuatu" tidak termasuk dosa atau kelalaian kita (ayat Rom 8:6,13; 6:16,21,23; Gal 6:8); tidak seorang pun yang dapat membenarkan dosa dengan mengatakan bahwa Allah akan mendatangkan kebaikan daripadanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA