Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 126:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang yang berjalan maju dengan menangis x  sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.

AYT (2018)

Orang yang pergi dengan menangis sambil membawa kantong benih, akan kembali dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang yang mengandung biji-bijian yang hendak ditaburkan itu, ia itupun berjalan sambil menangis, tetapi sesungguhnya ia akan kembali kelak sambil bersorak-sorak, sambil memikul berkas-berkasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang pergi menabur benih di ladangnya, sambil bercucuran air mata. Ia pulang dengan menyanyi gembira membawa berkas-berkas panenannya.

MILT (2008)

Sesungguhnya, siapa yang berjalan dan menangis sambil membawa sekantong benih untuk ditabur, akan pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil membawa benih untuk ditaburkan, pastilah akan kembali dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkas panenannya.

AVB (2015)

Orang yang sentiasa pergi sambil menangis, membawa benih untuk disemai, pasti akan datang lagi dengan bergembira, membawa hasil tuaiannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang yang berjalan maju
<01980> <01980>
dengan menangis
<01058>
sambil menabur
<05375>
benih
<02233>
, pasti pulang
<0935> <0935>
dengan sorak-sorai
<07440>
sambil membawa
<05375>
berkas-berkasnya
<0485>
.

[<04901>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang yang mengandung
<05375>
biji-bijian
<02233>
yang hendak ditaburkan
<04901>
itu, ia itupun berjalan
<01980> <01980>
sambil menangis
<01058>
, tetapi sesungguhnya ia akan kembali
<0935> <0935>
kelak sambil bersorak-sorak
<07440>
, sambil memikul
<05375>
berkas-berkasnya
<0485>
.
HEBREW
wytmla
<0485>
avn
<05375>
hnrb
<07440>
awby
<0935>
ab
<0935>
erzh
<02233>
Ksm
<04901>
avn
<05375>
hkbw
<01058>
Kly
<01980>
Kwlh (126:6)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 126:6

Orang yang berjalan maju dengan menangis x  sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 126:6

1 Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil menabur benih 2 , pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.


Mzm 126:5-6 2

Nas : Mazm 126:5-6

Kesedihan yang mendalam dan menabur sambil bergumul dalam doa akan mendatangkan berkat-berkat dari Allah berupa pembaharuan, kebangunan, dan perbuatan ajaib (bd. Mat 5:4; 2Kor 9:6). Orang percaya diyakinkan bahwa apa yang mereka taburkan dengan rajin sekarang ini akan diberkati dengan berlimpah-limpah oleh Allah di masa depan. Jadi, marilah kita menabur bagi Allah kesetiaan, kebenaran, dan doa syafaat, kendatipun mengalami kepedihan karena mengetahui bahwa akan ada tuaian berkat Allah yang besar (bd. Yer 31:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA