Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:35

Karena siapa yang mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkannya. l 

AYT (2018)

Sebab, siapa yang ingin menyelamatkan nyawanya akan kehilangan nyawanya. Akan tetapi, siapa yang kehilangan nyawanya demi Aku dan Injil akan menyelamatkan nyawanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:35

karena barangsiapa, yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku dan karena Injil, ialah akan memeliharakan nyawa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:35

Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk-Ku dan untuk Kabar Baik dari Allah, akan menyelamatkannya.

TSI (2014)

Karena setiap orang yang berusaha mempertahankan nyawanya tetap akan mati. Tetapi orang yang mati dibunuh karena mengikut Aku dan mempercayai Kabar Baik tentang Aku, dia akan memperoleh hidup kekal.

MILT (2008)

Sebab, siapa yang ingin menyelamatkan jiwanya, dia akan menghilangkannya, tetapi siapa yang menghilangkan jiwanya demi Aku dan injil, ia akan menyelamatkannya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa hendak menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi siapa kehilangan nyawanya karena Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkan nyawanya.

AVB (2015)

Sesiapa yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi sesiapa yang mengorbankan hidup untuk-Ku dan untuk Injil, akan menyelamatkan hidupnya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:35

Karena siapa
<1437>
yang mau
<2309>
menyelamatkan
<4982>
nyawanya
<5590>
, ia akan kehilangan
<622>
nyawanya; tetapi
<1161>
barangsiapa kehilangan
<622>
nyawanya
<5590>
karena
<1752>
Aku
<1700>
dan
<2532>
karena Injil
<2098>
, ia akan menyelamatkannya
<4982>
.

[<3739> <1063> <1438> <846> <3739> <302> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:35

karena
<1063>
barangsiapa
<1437>
, yang hendak
<2309>
memeliharakan
<1438>
nyawanya
<5590>
, ia akan kehilangan
<4982> <622>
nyawa
<846>
; tetapi
<1161>
barangsiapa
<302>
yang kehilangan
<622>
nyawanya
<5590>
oleh karena
<1752>
Aku
<1700>
dan
<2532>
karena Injil
<2098>
, ialah
<4982>
akan memeliharakan
<4982>
nyawa
<846>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, siapa
<1437>
yang
<3739>
ingin menyelamatkan
<4982>
nyawanya
<5590>
akan
<2309>
kehilangan
<622>
nyawanya. Akan tetapi
<1161>
, siapa
<302>
yang kehilangan
<622>
nyawanya
<5590>
demi
<1752>
Aku
<1700>
dan
<2532>
Injil
<2098>
akan menyelamatkan
<4982>
nyawanya.

[<1438> <846> <3739> <846> <846>]
AVB ITL
Sesiapa
<3739>
yang mempertahankan
<4982>
hidupnya
<5590>
, akan kehilangan
<622>
hidupnya. Tetapi
<1161>
sesiapa
<3739>
yang
<302>
mengorbankan
<622>
hidup
<5590>
untuk-Ku
<1752> <1700>
dan
<2532>
untuk Injil
<2098>
, akan menyelamatkan
<4982>
hidupnya itu.

[<1063> <1437> <2309> <1438> <846> <846> <846>]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
την
<3588>
T-ASF
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
ψυχην
<5590>
N-ASF
} {VAR2: ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
} σωσαι
<4982> <5658>
V-AAN
απολεσει
<622> <5692>
V-FAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
ος
<3739>
R-NSM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
απολεσει
<622> <5692>
V-FAI-3S
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ενεκεν
<1752>
ADV
{VAR1: [εμου
<1700>
P-1GS
και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: εμου
<1700>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
} του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
σωσει
<4982> <5692>
V-FAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:35

Karena siapa yang mau menyelamatkan 1  nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena 2  Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkannya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA