Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:27

Mereka semua takjub, f  sehingga mereka memperbincangkannya, katanya: "Apa ini? Suatu ajaran baru. Ia berkata-kata dengan kuasa. Roh-roh jahatpun diperintah-Nya dan mereka taat kepada-Nya 1 ."

AYT

Mereka semua takjub sehingga bertanya satu dengan yang lain, katanya, "Apakah ini? Sebuah ajaran baru dengan kuasa! Ia bahkan memerintah roh-roh najis itu dan mereka taat kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:27

Maka tercengang-cenganglah mereka itu sehingga bertanya seorang kepada seorang, katanya, "Wah! Apakah ini? Pengajaran yang baharukah? Karena segala setan pun diperintah-Nya dengan kuasa, sehingga menurut perintah-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:27

Semua orang heran sekali, sehingga mereka berkata satu sama lain, "Wah, apa ini? Suatu pengajaran yang baru! Dengan wibawa dan kuasa Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka taat kepada-Nya!"

MILT (2008)

Dan mereka semua tercengang, sehingga mereka memperbincangkannya di antara mereka sambil mengatakan, "Apakah ini? Ajaran baru apakah ini, karena bahkan terhadap roh-roh najis, Dia memerintahkannya dengan otoritas, dan mereka patuh kepada-Nya?"

Shellabear 2000 (2000)

Maka tercenganglah semua orang sehingga mereka bertanya seorang kepada yang lain, “Apa ini? Suatu ajaran yang baru! Karena dengan penuh wibawa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat, dan mereka menuruti perintah-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:27

Mereka
<2284> <0>
semua
<537>
takjub
<0> <2284>
, sehingga
<5620>
mereka memperbincangkannya
<4802> <846>
, katanya
<3004>
: "Apa
<5101>
ini
<5124>
? Suatu ajaran
<1322>
baru
<2537>
. Ia berkata-kata dengan
<2596>
kuasa
<1849>
. Roh-roh
<4151>
jahatpun
<169>
diperintah-Nya
<2004>
dan
<2532>
mereka taat
<5219>
kepada-Nya
<846>
."

[<2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:27

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<2284>
mereka itu sehingga
<5620>
bertanya
<4802>
seorang kepada seorang, katanya
<3004>
, "Wah! Apakah
<5101>
ini
<5124>
? Pengajaran
<1322>
yang baharukah
<2537>
? Karena
<2596>
segala setan
<4151> <169>
pun diperintah-Nya
<2004>
dengan kuasa
<1849>
, sehingga
<2532>
menurut
<2596>
perintah-Nya
<5219>
."
AYT ITL
Mereka semua
<537>
takjub
<2284>
sehingga
<5620>
mereka bertanya
<4802>
satu dengan yang lain
<846>
, katanya
<3004>
, “Apakah
<5101>
ini
<5124>
? Sebuah ajaran
<1322>
baru
<2537>
dengan
<2596>
kuasa
<1849>
! Ia bahkan
<2532>
memerintah
<2004>
roh-roh
<4151>
najis
<169>
itu dan
<2532>
mereka taat
<5219>
kepada-Nya
<846>
.”

[<2532>]

[<1510> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eyambhyhsan
<2284> (5681)
V-API-3P
apantev
<537>
A-NPM
wste
<5620>
CONJ
suzhtein
<4802> (5721)
V-PAN
autouv
<846>
P-APM
legontav
<3004> (5723)
V-PAP-APM
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
touto
<5124>
D-NSN
didach
<1322>
N-NSF
kainh
<2537>
A-NSF
kat
<2596>
PREP
exousian
<1849>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPN
pneumasin
<4151>
N-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
akayartoiv
<169>
A-DPN
epitassei
<2004> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
upakouousin
<5219> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:27

Mereka semua takjub, f  sehingga mereka memperbincangkannya, katanya: "Apa ini? Suatu ajaran baru. Ia berkata-kata dengan kuasa. Roh-roh jahatpun diperintah-Nya dan mereka taat kepada-Nya 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:27

2 Mereka 1  semua takjub 1 , sehingga mereka memperbincangkannya, katanya: "Apa ini? Suatu ajaran baru. Ia berkata-kata dengan kuasa. Roh-roh jahatpun diperintah-Nya dan mereka taat kepada-Nya."

Catatan Full Life

Mrk 1:27 1

Nas : Mr 1:27

Lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN,

untuk memperoleh ulasan mengenai ayat ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA