Lukas 22:35 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Luk 22:35 |
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, t adakah kamu kekurangan apa-apa?" |
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Luk 22:35 |
Maka kata Yesus kepada murid-murid itu, "Tatkala Aku menyuruhkan kamu keluar dengan tiada membawa pundi-pundi atau tempat bekal atau kasut, adakah kamu kekurangan barang sesuatu?" Maka kata mereka itu, "Tiada." |
| BIS (1985) © SABDAweb Luk 22:35 |
Setelah itu Yesus berkata kepada mereka, "Dahulu ketika Aku mengutus kalian dengan tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong atau sepatu, apakah kalian kekurangan apa-apa?" "Tidak!" jawab mereka. |
| TSI (2014) | Kemudian Yesus berkata kepada para murid-Nya, “Ingatlah kembali waktu Aku mengutus kalian pergi memberitakan Kabar Baik tanpa membawa kantong uang, tas, maupun sepatu. Apakah kalian mengalami kekurangan?” Jawab mereka, “Tidak.” |
| MILT (2008) | Dan Dia berkata kepada mereka, "Ketika Aku mengutus kamu tanpa kantung uang, dan kantung bekal, dan kasut, adakah kamu kekurangan sesuatu?" Dan mereka menjawab, "Sama sekali tidak." |
| Shellabear 2011 (2011) | |
| AVB (2015) | |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Luk 22:35 |
|
| TL ITL © SABDAweb Luk 22:35 |
Maka <2532> kata <2036> Yesus kepada murid-murid <846> itu, "Tatkala <3753> Aku menyuruhkan <649> kamu <5209> keluar dengan tiada <817> membawa pundi-pundi <905> atau <2532> tempat bekal <4082> atau <2532> kasut <5266> , adakah <3361> kamu kekurangan <5302> barang sesuatu <5100> ?" Maka <1161> kata <3004> mereka itu, "Tiada <3762> ." |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 22:35 |
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika 1 Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan 2 apa-apa?" |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

