Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka bangkitlah ia dan pergi kepada bapanya. Ketika ia masih jauh 1 , ayahnya telah melihatnya, lalu tergeraklah hatinya oleh belas kasihan 2 . Ayahnya itu berlari mendapatkan dia lalu merangkul dan mencium dia. g 

AYT (2018)

Maka, berdirilah ia dan pergi kepada ayahnya. Akan tetapi, ketika anak itu masih sangat jauh, ayahnya melihat dia dan dengan penuh belas kasihan, ayahnya itu berlari lalu memeluk dan menciumnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka bangkitlah ia, lalu pergi kepada bapanya. Tetapi sedang ia lagi jauh, bapanya sudah nampak dia, lalu jatuhlah kasihannya, serta berlarilah bapanya memeluk lehernya sambil mencium dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka berangkatlah ia pulang kepada ayahnya. Masih jauh dari rumah, ia sudah dilihat oleh ayahnya. Dengan sangat terharu ayahnya lari menemuinya, lalu memeluk dan menciumnya.

TSI (2014)

“Lalu dia pun bangkit dan kembali kepada ayahnya. Tetapi ketika anak bungsu itu masih jauh dari rumah, ayahnya sudah melihat dia datang dan merasa kasihan kepadanya. Saat itu juga dia langsung berlari menemui anaknya itu, lalu memeluk dan menciumnya.

MILT (2008)

Dan setelah bangkit, dia datang kepada ayahnya; tetapi ketika dia masih jauh, ayahnya sudah melihatnya, dan dia digerakkan oleh belas kasihan, dan sambil berlari dia merangkul pada lehernya dan menciumnya.

Shellabear 2011 (2011)

Maka ia pun berangkat dan pergi kepada ayahnya. Ketika ia masih di kejauhan, ayahnya sudah melihat dia, lalu tergeraklah hatinya oleh belas kasihan. Ia berlari menemui anaknya, lalu dirangkulnya anak itu dan diciumnya.

AVB (2015)

Dia pun kembali kepada bapanya. Semasa dia masih jauh lagi, bapanya nampak dia. Hatinya penuh dengan belas kasihan dan dia berlari menemuinya. Bapanya memeluk dan menciumnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka
<2532>
bangkitlah
<450>
ia
<2064> <0>
dan pergi
<0> <2064>
kepada
<4314>
bapanya
<3962> <1438>
. Ketika ia
<846>
masih
<2089>
jauh
<3112> <568>
, ayahnya
<846> <3962>
telah melihatnya
<1492>
, lalu
<2532>
tergeraklah hatinya oleh belas kasihan
<4697> <846>
. Ayahnya
<1968> <0>
itu berlari
<5143>
mendapatkan
<0> <1968>
dia
<846>
lalu
<2532>
merangkul
<5137>
dan
<2532>
mencium
<2705>
dia
<846>
.

[<1161> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka
<2532>
bangkitlah
<450>
ia, lalu pergi
<2064>
kepada
<4314>
bapanya
<3962>
. Tetapi
<1161>
sedang ia
<846>
lagi
<2089>
jauh
<3112>
, bapanya
<3962>
sudah
<568>
nampak
<1492>
dia
<846>
, lalu
<2532>
jatuhlah kasihannya
<4697>
, serta
<2532>
berlarilah
<5143>
bapanya memeluk
<1968>
lehernya
<5137>
sambil
<2532>
mencium
<2705>
dia
<846>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, berdirilah
<450>
ia dan pergi
<2064>
kepada
<4314>
ayahnya
<3962>
. Akan
<2089>
tetapi
<1161>
, ketika anak itu
<846>
masih sangat jauh
<3112>
, ayahnya melihat
<1492>
dia
<846>
dan
<2532>
dengan penuh belas kasihan
<4697>
, ayahnya
<3962>
itu
<2532>
berlari
<5143>
lalu memeluk
<1968> <1909> <5137>
dan
<2532>
menciumnya
<2705>
.

[<1438> <568> <846> <846> <846>]
AVB ITL
Dia pun kembali
<450>
kepada
<4314>
bapanya
<3962>
. Semasa dia
<846>
masih jauh
<3112>
lagi, bapanya
<3962>
nampak
<1492>
dia
<846>
. Hatinya penuh dengan belas kasihan
<4697>
dan
<2532>
dia berlari
<5143>
menemuinya. Bapanya memeluk
<1968>
dan
<2532>
menciumnya
<2705>
.

[<2532> <2064> <1438> <2089> <1161> <568> <846> <2532> <1909> <5137> <846> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εαυτου
<1438>
F-3GSM
ετι
<2089>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
μακραν
<3112>
ADV
απεχοντος
<568> <5723>
V-PAP-GSM
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εσπλαγχνισθη
<4697> <5675>
V-AOI-3S
και
<2532>
CONJ
δραμων
<5143> <5631>
V-2AAP-NSM
επεπεσεν
<1968> <5627>
V-2AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τραχηλον
<5137>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
κατεφιλησεν
<2705> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:20

Maka bangkitlah ia dan pergi kepada bapanya. Ketika ia masih jauh 1 , ayahnya telah melihatnya, lalu tergeraklah hatinya oleh belas kasihan 2 . Ayahnya itu berlari mendapatkan dia lalu merangkul dan mencium dia. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:20

1 Maka bangkitlah ia dan pergi kepada bapanya. Ketika ia masih jauh, ayahnya telah melihatnya, lalu tergeraklah hatinya oleh belas kasihan. Ayahnya 2  itu berlari mendapatkan 2  dia lalu merangkul dan mencium dia.

Catatan Full Life

Luk 15:20 1

Nas : Luk 15:20

Setiap ayah atau ibu Kristen harus mengerti bahwa Allah mengasihi anak mereka yang sedang mengembara dan merindukan penyelamatannya sama seperti mereka. Berdoa dan percayalah kepada Allah untuk mencari anak itu sampai ia kembali kepada Bapa sorgawi.


Luk 15:20 2

Nas : Luk 15:20

Gambaran Yesus mengenai tanggapan ayah itu terhadap kembalinya anak tersebut mengajarkan beberapa kebenaran penting:

  1. 1) Allah mempunyai belas kasihan bagi yang hilang oleh karena keadaan mereka yang menyedihkan.
  2. 2) Kasih Allah bagi mereka begitu besar sehingga Ia tidak putus-putusnya bersedih hati atas mereka dan menunggu mereka kembali kepada-Nya.
  3. 3) Ketika orang berdosa dengan tulus hati kembali kepada Allah, maka Allah pun sudah siap untuk menerima mereka dengan pengampunan, kasih, belas kasihan, kasih karunia dan mengaruniakan hak penuh sebagai anak yang sah (bd. Yoh 1:12). Berbagai manfaat kematian Kristus, pengaruh Roh Kudus, dan kekayaan kasih karunia Allah, semuanya tersedia bagi mereka yang mencari Allah.
  4. 4) Tak terhinggalah sukacita Allah atas kembalinya orang berdosa (ayat Luk 15:6-7,10,22-24).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA