Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada waktu itu juga bergembiralah Yesus dalam Roh Kudus dan berkata: "Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil 1 . m  Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu.

AYT (2018)

Pada waktu itu, bersukacitalah Yesus di dalam Roh Kudus dan berkata, “Aku bersyukur kepada-Mu Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, sebab Engkau menyembunyikan hal-hal ini dari orang bijaksana dan cerdas. Akan tetapi, Engkau menunjukkannya kepada bayi-bayi. Ya Bapa, karena itulah yang berkenan di hadapan-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada ketika itu juga bergemarlah Yesus di dalam Rohulkudus serta kata-Nya, "Ya Bapa, Tuhan langit dan bumi, Aku memuji Engkau, sebab Engkau melindungkan perkara ini daripada orang budiman dan berpengetahuan dan menyatakan dia kepada anak-anak; ya Bapa, karena yang sedemikian itulah berkenan pada pemandangan-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada waktu itu juga, Yesus bergembira karena dikuasai oleh Roh Allah. Yesus berkata, "Bapa, Tuhan yang menguasai langit dan bumi! Aku berterima kasih kepada-Mu karena semuanya itu Engkau rahasiakan dari orang-orang yang pandai dan berilmu, tetapi Engkau tunjukkan kepada orang-orang yang tidak terpelajar. Itulah yang menyenangkan hati Bapa.

TSI (2014)

Waktu itu juga, Roh Kudus memberikan sukacita yang luar biasa kepada Yesus. Lalu Dia berkata, “Aku memuji Engkau, ya Bapa, TUHAN langit dan bumi! Karena Engkau sudah merahasiakan ajaran-ajaran tentang kerajaan-Mu dari orang-orang yang bijak dan berpengetahuan, tetapi Engkau menyatakannya kepada siapa saja yang bersedia menerima ajaran benar dengan hati yang polos seperti anak-anak kecil. Karena, ya Bapa, sungguh itulah yang menyenangkan hati-Mu!”

MILT (2008)

Pada saat itu, YESUS bersukacita dalam Roh dan berkata, "Aku mengaku kepada-Mu, ya Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, karena Engkau telah menyembunyikan hal-hal ini dari orang-orang berhikmat dan orang-orang pandai, dan Engkau telah menyingkapkannya kepada kanak-kanak; benar, Bapa, karena demikianlah yang berkenan di hadapan Engkau.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu juga Isa menjadi gembira sekali di dalam Ruh Allah. Kemudian Isa memanjatkan syukur, "Ya Bapa, Penguasa langit dan bumi, Aku memuji Engkau sebab Engkau menyembunyikan semua ini dari orang-orang yang pandai dan bijaksana, tetapi Engkau menyatakannya kepada orang-orang kecil. Memang itulah yang berkenan kepada-Mu, ya Bapa.

AVB (2015)

Pada ketika itu, Yesus bersukacita dalam Roh Kudus lalu berkata, “Ya Bapa, Tuhan langit dan bumi! Aku bersyukur kepada-Mu, kerana apa yang Kaurahsiakan daripada cerdik pandai, Kautunjukkan kepada kanak-kanak kecil. Ya Bapa, memang inilah yang Engkau berkenan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada waktu itu
<5610>
juga bergembiralah
<21>
Yesus
<846>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Aku bersyukur
<1843>
kepada-Mu
<4671>
, Bapa
<3962>
, Tuhan
<2962>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, karena
<3754>
semuanya itu
<5023>
Engkau sembunyikan
<613>
bagi orang bijak
<4680>
dan
<2532>
orang pandai
<4908>
, tetapi
<2532>
Engkau nyatakan
<601>
kepada
<3516> <0>
orang
<846>
kecil
<0> <3516>
. Ya
<3483>
Bapa
<3962>
, itulah
<3754>
yang berkenan
<2107>
kepada-Mu
<1715> <4675>
.

[<575> <3779> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada
<1722>
ketika
<5610>
itu juga bergemarlah
<21>
Yesus di dalam
<1722>
Rohulkudus
<40>
serta
<2532>
kata-Nya
<2036>
, "Ya Bapa
<3962>
, Tuhan
<2962>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, Aku memuji
<1843>
Engkau
<4671>
, sebab
<3754>
Engkau melindungkan
<613>
perkara
<5023>
ini daripada
<575>
orang budiman
<4680>
dan
<2532>
berpengetahuan
<4908>
dan
<2532>
menyatakan
<601>
dia
<846>
kepada anak-anak
<3516>
; ya
<3483>
Bapa
<3962>
, karena
<3754>
yang sedemikian
<3779>
itulah berkenan pada pemandangan-Mu
<2107>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
waktu
<5610>
itu, bersukacitalah
<21>
Yesus di dalam Roh
<4151>
Kudus
<40>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Aku bersyukur
<1843>
kepada-Mu
<4671>
Bapa
<3962>
, Tuhan
<2962>
atas langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, sebab
<3754>
Engkau menyembunyikan
<613>
hal-hal ini
<5023>
dari
<575>
orang bijaksana
<4680>
dan
<2532>
cerdas
<4908>
. Akan tetapi, Engkau menunjukkannya
<601>
kepada bayi-bayi
<3516>
. Ya
<3483>
Bapa
<3962>
, karena
<3754>
itulah
<3779>
yang berkenan
<2107>
di
<1715>
hadapan-Mu
<4675>
.

[<846> <2532> <846> <1096>]
AVB ITL
Pada ketika
<5610>
itu, Yesus bersukacita
<21>
dalam Roh
<4151>
Kudus
<40>
lalu
<2532>
berkata
<2036>
, “Ya Bapa
<3962>
, Tuhan
<2962>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
! Aku bersyukur
<1843>
kepada-Mu, kerana apa yang Kaurahsiakan
<613>
daripada cerdik pandai, Kautunjukkan
<601>
kepada kanak-kanak kecil
<3516>
. Ya
<3483>
Bapa
<3962>
, memang inilah
<3779>
yang Engkau
<4675>
berkenan
<2107>
.

[<1722> <846> <4671> <3754> <5023> <575> <4680> <2532> <4908> <2532> <846> <3754> <1096> <1715>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
ηγαλλιασατο
<21> <5662>
V-ADI-3S
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} τω
<3588>
T-DSN
πνευματι
<4151>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSN
αγιω
<40>
A-DSN
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
εξομολογουμαι
<1843> <5731>
V-PMI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
πατερ
<3962>
N-VSM
κυριε
<2962>
N-VSM
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
απεκρυψας
<613> <5656>
V-AAI-2S
ταυτα
<5023>
D-APN
απο
<575>
PREP
σοφων
<4680>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
συνετων
<4908>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
απεκαλυψας
<601> <5656>
V-AAI-2S
αυτα
<846>
P-APN
νηπιοις
<3516>
A-DPM
ναι
<3483>
PRT
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
ευδοκια
<2107>
N-NSF
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εμπροσθεν
<1715>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:21

Pada waktu itu juga bergembiralah Yesus dalam Roh Kudus dan berkata: "Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil 1 . m  Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:21

1 Pada waktu itu juga bergembiralah Yesus dalam Roh Kudus dan berkata: "Aku bersyukur 2  kepada-Mu, Bapa, Tuhan 3  langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan 4  bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan 5  kepada orang kecil. Ya 6  Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu.

Catatan Full Life

Luk 10:21 1

Nas : Luk 10:21

Yesus bersukacita sebab Bapa-Nya di sorga telah mengaruniakan pengertian mengenai kebenaran rohani bukan kepada orang yang menganggap dirinya bijak dan sangat cerdas, tetapi kepada mereka yang dengan sikap rendah hati seorang anak menerima kebenaran yang disingkapkan dalam Firman-Nya. Orang yang menganggap dirinya cukup bijak untuk mempertanyakan ajaran Alkitab dengan pengetahuan "superior"-nya, dan menggunakannya sebagai landasan untuk menerima atau menolak Firman Allah, disisihkan dari persekutuan dan pengenalan akan Anak-Nya (ayat Luk 10:22).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA