Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:11

Pada malam berikutnya Tuhan datang berdiri di sisinya 1  dan berkata kepadanya: "Kuatkanlah hatimu, n  sebab sebagaimana engkau dengan berani telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, demikian jugalah hendaknya engkau pergi bersaksi di Roma. o "

AYT (2018)

Pada malam berikutnya, Tuhan berdiri di samping Paulus dan berkata, “Kuatkan hatimu karena kamu sudah bersaksi dengan sungguh-sungguh tentang Aku di Yerusalem, dengan demikian kamu juga harus bersaksi di Roma.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:11

Maka pada malamnya itu berdirilah Tuhan di sisinya sambil bersabda, "Tetapkanlah hatimu! Karena sebagaimana engkau sudah menyaksikan hal-Ku di Yeruzalem, sedemikian itu juga wajib engkau menyaksikan di Rum."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:11

Malam berikutnya Tuhan Yesus berdiri di sisi Paulus dan berkata, "Kuatkan hatimu! Engkau sudah memberi kesaksianmu mengenai Aku di Yerusalem. Engkau nanti harus memberi kesaksian itu di Roma juga."

TSI (2014)

Malam itu, Tuhan Yesus menampakkan diri di samping Paulus dan berkata, “Jangan takut, Paulus. Sebagaimana kamu sudah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, begitu jugalah kamu akan bersaksi tentang Aku di Roma.”

MILT (2008)

Dan pada malam yang berikutnya, sambil berdiri di dekatnya, Tuhan berkata, "Teguhkanlah hatimu, Paulus! Sebab sebagaimana engkau telah bersaksi dengan sungguh-sungguh hal-hal mengenai Aku di Yerusalem, demikianlah pula seharusnya engkau bersaksi di Roma."

Shellabear 2011 (2011)

Malam itu Tuhan berdiri di sisi Paul dan bersabda, "Paul, tabahkanlah hatimu. Engkau sudah dengan sungguh-sungguh memberi kesaksian mengenai diri-Ku di Yerusalem ini. Engkau harus memberi kesaksian seperti itu juga di Kota Rum."

AVB (2015)

Pada malam berikut itu Tuhan berdiri di sisinya dan berkata, “Tabahkanlah hatimu; kerana sebagaimana kamu telah bersaksi tentang-Ku dengan sungguh-sungguh di Yerusalem ini, begitulah kamu akan bersaksi di Roma pula.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:11

Pada malam
<3571>
berikutnya
<1966>
Tuhan
<2962>
datang berdiri
<2186>
di sisinya
<846>
dan berkata
<2036>
kepadanya: "Kuatkanlah hatimu
<2293>
, sebab
<1063>
sebagaimana
<5613>
engkau dengan berani telah bersaksi
<1263>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
, demikian
<3779>
jugalah hendaknya
<1163>
engkau
<4571>
pergi bersaksi
<3140>
di
<1519>
Roma
<4516>
."

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:11

Maka
<1161>
pada malamnya
<1966>
itu berdirilah
<2186>
Tuhan
<2962>
di sisinya sambil bersabda
<2036>
, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu! Karena
<1063>
sebagaimana
<5613>
engkau sudah menyaksikan
<1263>
hal-Ku
<1700>
di
<1519>
Yeruzalem
<2419>
, sedemikian
<3779>
itu juga wajib
<1163>
engkau
<4571>
menyaksikan
<3140>
di
<1519>
Rum
<4516>
."
AYT ITL
Pada malam
<3571>
berikutnya
<1966>
, Tuhan
<2962>
berdiri di samping
<2186>
Paulus dan berkata
<2036>
, "Kuatkan hatimu
<2293>
karena
<5613>
kamu
<1063>
sudah bersaksi dengan sungguh-sungguh
<1263>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
, dengan demikian
<3779>
kamu
<4571>
juga
<2532>
harus
<1163>
bersaksi
<3140>
di
<1519>
Roma
<4516>
."

[<1161> <846>]
AVB ITL
Pada malam
<3571>
berikut
<1966>
itu Tuhan
<2962>
berdiri di sisinya
<2186>
dan
<1161>
berkata
<2036>
, “Tabahkanlah hatimu
<2293>
; kerana
<1063>
sebagaimana
<5613>
kamu telah bersaksi
<1263>
tentang-Ku
<4012> <1700>
dengan sungguh-sungguh di
<1519>
Yerusalem
<2419>
ini, begitulah
<3779>
kamu
<4571>
akan
<1163>
bersaksi
<3140>
di
<1519>
Roma
<4516>
pula.”

[<846> <2532>]
GREEK
τη
<3588>
T-DSF
δε
<1161>
CONJ
επιουση
<1966> <5752>
V-PXP-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
επιστας
<2186> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
θαρσει
<2293> <5720>
V-PAM-2S
ως
<5613>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
διεμαρτυρω
<1263> <5662>
V-ADI-2S
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ουτως
<3779>
ADV
σε
<4571>
P-2AS
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
ρωμην
<4516>
N-ASF
μαρτυρησαι
<3140> <5658>
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:11

Pada malam berikutnya Tuhan datang berdiri di sisinya 1  dan berkata kepadanya: "Kuatkanlah hatimu, n  sebab sebagaimana engkau dengan berani telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, demikian jugalah hendaknya engkau pergi bersaksi di Roma. o "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:11

Pada malam berikutnya Tuhan 1  datang berdiri di sisinya dan berkata kepadanya: "Kuatkanlah hatimu 2 , sebab 3  sebagaimana engkau dengan berani telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, demikian jugalah hendaknya 4  engkau pergi bersaksi di Roma."

Catatan Full Life

Kis 23:11 1

Nas : Kis 23:11

Paulus cemas dan gelisah mengenai apa yang akan terjadi atas dirinya. Tampaknya dia akan dibunuh di Yerusalem sehingga rencananya untuk membawa Injil ke Roma dan ke bagian barat yang lebih jauh mungkin tidak akan terwujud. Pada saat genting ini Allah menampakkan diri kepadanya, menguatkan hatinya serta meyakinkan Paulus bahwa dia akan bersaksi bagi Allah di Roma. Alkitab mencatat bahwa Tuhan menampakkan diri tiga kali kepada Paulus untuk meyakinkan dia (Kis 18:9-10; 22:17-18; 23:11; bd. Kis 27:23-24;

lihat cat. --> Kis 18:10).

[atau ref. Kis 18:10]

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA