Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 19:2

serta berkata: "Tuan-tuan, silakanlah singgah ke rumah hambamu ini, bermalamlah di sini dan basuhlah kakimu, p  maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya." Jawab mereka: "Tidak, kami akan bermalam di tanah lapang. q "

AYT (2018)

Lot berkata, “Tuan-tuan, mohon singgahlah di rumah hambamu ini dan menginaplah, cucilah kakimu, dan Tuan-tuan dapat bangun pagi-pagi untuk melanjutkan perjalanan.” Akan tetapi, mereka berkata, “Tidak, kami akan bermalam di alun-alun kota.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 19:2

sambil sembahnya: Baiklah sekarang tuan singgah apalah ke rumah hamba dan bermalamlah di sana, biar kaki tuan dibasuh, maka esok pagi-pagi hari kelak bolehlah tuan berjalan pula menurut jalan tuan. Maka sahut mereka itu: Tidak, melainkan kami hendak bermalam di luar ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 19:2

dan berkata, "Tuan-tuan, silakan singgah di rumah saya. Tuan-tuan dapat membasuh kaki dan bermalam di rumah saya. Besok kalau mau, Tuan-tuan dapat bangun pagi-pagi dan meneruskan perjalanan." Tetapi mereka menjawab, "Terima kasih, biar kami bermalam di sini saja, di lapangan kota."

MILT (2008)

dan dia berkata, "Mari, Tuan-tuan, silakan singgah ke rumah hambamu ini, dan bermalamlah, dan basuhlah kaki-Mu; dan Engkau bangun pagi-pagi lalu melanjutkan perjalanan-Mu." Dan mereka menjawab, "Tidak, karena kami akan bermalam di tanah lapang."

Shellabear 2011 (2011)

Katanya, "Tuan-tuan, kumohon singgahlah ke rumah hambamu ini, dan bermalamlah. Basuhlah kaki Tuan-tuan, besok pagi Tuan-tuan dapat melanjutkan perjalanan." Jawab mereka, "Tak perlu repot, karena kami akan bermalam di alun-alun."

AVB (2015)

Katanya, “Tuan-tuan, kumohon semoga tuan-tuan bersinggahlah di rumah hambamu ini, dan bermalamlah. Basuhlah kaki tuan-tuan, esok pagi tuan-tuan dapat melanjutkan perjalanan.” Jawab mereka, “Tak perlu susah-susah, kerana kami akan bermalam di kawasan lapang sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 19:2

serta berkata
<0559>
: "Tuan-tuan
<0113>
, silakanlah
<04994>
singgah
<05493>
ke
<0413>
rumah
<01004>
hambamu
<05650>
ini, bermalamlah
<03885>
di sini dan basuhlah
<07364>
kakimu
<07272>
, maka besok pagi
<07925>
tuan-tuan boleh melanjutkan
<01980>
perjalanannya
<01870>
." Jawab
<0559>
mereka: "Tidak
<03808>
, kami akan bermalam
<03885>
di tanah lapang
<07339>
."

[<02009> <04994> <03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 19:2

sambil sembahnya
<0559>
: Baiklah
<02009>
sekarang
<04994>
tuan
<0113>
singgah
<05493>
apalah
<04994>
ke
<0413>
rumah
<01004>
hamba
<05650>
dan bermalamlah
<03885>
di sana, biar kaki
<07272>
tuan dibasuh
<07364>
, maka esok pagi-pagi hari
<07925>
kelak bolehlah tuan berjalan
<01980>
pula menurut jalan
<01870>
tuan. Maka sahut
<0559>
mereka itu: Tidak
<03808>
, melainkan
<03588>
kami hendak bermalam
<03885>
di luar
<07339>
ini.
HEBREW
Nyln
<03885>
bwxrb
<07339>
yk
<03588>
al
<03808>
wrmayw
<0559>
Mkkrdl
<01870>
Mtklhw
<01980>
Mtmkshw
<07925>
Mkylgr
<07272>
wuxrw
<07364>
wnylw
<03885>
Mkdbe
<05650>
tyb
<01004>
la
<0413>
an
<04994>
wrwo
<05493>
ynda
<0113>
an
<04994>
hnh
<02009>
rmayw (19:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 19:2

serta berkata: "Tuan-tuan, silakanlah singgah 1  ke rumah hambamu ini, bermalamlah 3  di sini dan basuhlah 2  kakimu, maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya." Jawab mereka: "Tidak, kami akan bermalam 3  di tanah lapang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA