Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:28

1 Maka mereka membawa Yesus dari Kayafas ke gedung pengadilan. r  Ketika itu hari masih pagi. Mereka sendiri tidak masuk ke gedung pengadilan itu, s  supaya jangan menajiskan diri, sebab mereka hendak makan Paskah. t 

AYT (2018)

Kemudian, mereka membawa Yesus dari tempat Kayafas ke gedung pengadilan, waktu itu masih dini hari, dan mereka sendiri tidak masuk ke dalam gedung pengadilan supaya mereka tidak menajiskan diri sehingga boleh makan Paskah.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:28

Lalu Yesus pun dibawa oranglah daripada Kayafas kepada istana pemerintah, yaitu pada pagi-pagi hari. Maka orang Yahudi tiada masuk ke dalam balai pengadilan itu, supaya jangan mereka itu kena najis, melainkan dapat juga makan Pasah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:28

Pagi-pagi sekali mereka membawa Yesus dari rumah Kayafas ke istana gubernur. Orang-orang Yahudi sendiri tidak masuk ke dalam istana, supaya mereka tidak menjadi najis secara agama, karena mereka mau ikut makan makanan Paskah.

TSI (2014)

Besoknya, pagi-pagi sekali para pemimpin Yahudi membawa Yesus dari rumah Kayafas ke istana gubernur Romawi. Tetapi para pemimpin itu tidak masuk ke dalam istana itu karena orang Yahudi menganggap najis rumah orang yang bukan Yahudi. Mereka tidak mau menajiskan diri sebab hari itu mereka harus tetap siap untuk ikut makan perjamuan Paskah.

MILT (2008)

Kemudian mereka menggiring YESUS dari Kayafas ke dalam markas, dan waktu itu adalah dini hari. Dan mereka sendiri tidak masuk ke dalam markas itu, agar mereka tidak dinajiskan, tetapi supaya mereka dapat makan Paskah.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka membawa Isa dari rumah Kayafas ke tempat pengadilan pemerintah. Waktu itu masih pagi sekali. Tetapi orang-orang Israil tidak turut masuk ke tempat pengadilan itu supaya mereka tidak menjadi najis, karena mereka hendak makan Paskah.

AVB (2015)

Kemudian mereka membawa Yesus dari rumah Kayafas ke istana gabenor. Tetapi orang Yahudi tidak turut masuk ke dalam istana itu kerana pagi masih awal. Mereka tidak mahu terkena najis, kerana mereka hendak menyertai jamuan Paskah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:28

Maka
<3767>
mereka membawa
<71>
Yesus
<2424>
dari
<575>
Kayafas
<2533>
ke
<1519>
gedung pengadilan
<4232>
. Ketika itu hari masih pagi
<4404>
. Mereka
<846>
sendiri tidak
<3756>
masuk
<1525>
ke
<1519>
gedung pengadilan
<4232>
itu, supaya
<2443>
jangan
<3361>
menajiskan diri
<3392>
, sebab
<235>
mereka hendak makan
<5315>
Paskah
<3957>
.

[<1510> <1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:28

Lalu
<71> <3767>
Yesus
<2424>
pun dibawa
<71>
oranglah daripada
<575>
Kayafas
<2533>
kepada
<1519>
istana
<4232>
pemerintah, yaitu pada pagi-pagi
<4404>
hari. Maka
<2532>
orang Yahudi tiada
<3756>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam balai
<4232>
pengadilan itu, supaya
<2443>
jangan
<3361>
mereka itu kena najis
<3392>
, melainkan
<235>
dapat juga makan
<5315>
Pasah
<3957>
.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, mereka membawa
<71>
Yesus
<2424>
dari
<575>
tempat Kayafas
<2533>
ke
<1519>
gedung pengadilan
<4232>
, waktu itu masih
<1510>
dini hari
<4404>
, dan
<2532>
mereka sendiri
<846>
tidak
<3756>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
gedung pengadilan
<4232>
supaya
<2443>
mereka tidak
<3361>
menajiskan
<3392>
diri, sehingga
<235>
boleh makan
<5315>
Paskah
<3957>
.

[<1161>]
AVB ITL
Kemudian
<3767>
mereka membawa
<71>
Yesus
<2424>
dari
<575>
rumah Kayafas
<2533>
ke
<1519>
istana gabenor
<4232>
. Tetapi
<1161>
orang Yahudi tidak
<3756>
turut masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
istana
<4232>
itu kerana pagi masih awal
<4404>
. Mereka tidak mahu
<3361>
terkena najis
<3392>
, kerana mereka hendak menyertai jamuan
<5315>
Paskah
<3957>
.

[<1510> <2532> <846> <2443> <235>]
GREEK WH
αγουσιν
<71> <5719>
V-PAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
καιαφα
<2533>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πραιτωριον
<4232>
N-ASN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
πρωι
<4404>
ADV
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πραιτωριον
<4232>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
μιανθωσιν
<3392> <5686>
V-APS-3P
αλλα
<235>
CONJ
φαγωσιν
<5315> <5632>
V-2AAS-3P
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
GREEK SR
αγουσιν
¶Ἄγουσιν
ἄγω
<71>
V-IPA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
καιαφα
Καϊάφα
Καϊάφας
<2533>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πραιτωριον
πραιτώριον·
πραιτώριον
<4232>
N-ANS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πρωι
πρωΐ.
πρωΐ
<4404>
D
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εισηλθον
εἰσῆλθον
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πραιτωριον
πραιτώριον,
πραιτώριον
<4232>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
μιανθωσιν
μιανθῶσιν,
μιαίνω
<3392>
V-SAP3P
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
φαγωσιν
φάγωσιν
ἐσθίω
<2068>
V-SAA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πασχα
Πάσχα.
Πάσχα
<3957>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:28

1 Maka mereka membawa Yesus dari Kayafas ke gedung pengadilan. r  Ketika itu hari masih pagi. Mereka sendiri tidak masuk ke gedung pengadilan itu, s  supaya jangan menajiskan diri, sebab mereka hendak makan Paskah. t 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:28

Maka mereka membawa 1  Yesus dari Kayafas ke 2  gedung pengadilan 3 . Ketika itu hari masih pagi. Mereka 4  sendiri tidak masuk ke 2  gedung pengadilan 3  itu, supaya jangan menajiskan diri, sebab mereka hendak makan 5  Paskah.

Catatan Full Life

Yoh 18:28 1

Nas : Yoh 18:28

Lihat cat. --> Mat 27:2;

lihat cat. --> Luk 23:1

[atau ref. Mat 27:2; Luk 23:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA