Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi beberapa orang di antaranya berkata: "Ia yang memelekkan mata orang buta, g  tidak sanggupkah Ia bertindak, sehingga orang ini tidak mati? h "

AYT (2018)

Akan tetapi, beberapa orang di antara mereka berkata, “Tidak bisakah Dia yang telah membuka mata orang buta ini juga membuat Lazarus tidak mati?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi di antara mereka itu ada pula yang berkata, "Tiadakah berkuasa Ia, yang mencelikkan mata orang yang buta itu, membuat supaya orang ini juga jangan mati?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi ada di antara mereka yang berkata, "Ia membuat orang buta melihat, mengapa Ia tidak bisa mencegah supaya Lazarus jangan mati?"

TSI (2014)

Tetapi di antara mereka ada juga yang berkata, “Yesus pernah menyembuhkan mata orang buta, bukan?! Kalau begitu kenapa dia tidak melakukan sesuatu supaya Lazarus tidak mati?”

MILT (2008)

Namun beberapa orang dari antara mereka berkata, "Bukankah Orang ini, yang telah mencelikkan kedua mata orang yang buta itu, Dia pun sanggup untuk membuat supaya orang itu tidak meninggal?"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi di antara mereka ada pula yang berkata, "Orang ini telah membuat mata orang buta dapat melihat. Tidakkah Ia mampu berbuat sesuatu supaya Lazarus tidak mati?"

AVB (2015)

Namun demikian, ada yang berkata, “Dia dapat mencelikkan orang buta. Tidakkah Dia dapat mengelakkan kematian Lazarus?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi
<1161>
beberapa orang
<5100>
di antaranya
<1537> <846>
berkata
<3004>
: "Ia
<3778>
yang memelekkan
<455>
mata
<3788>
orang buta
<5185>
, tidak
<3756>
sanggupkah
<1410>
Ia bertindak
<4160>
, sehingga
<2443>
orang ini
<3778>
tidak
<3361>
mati
<599>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi
<1161>
di antara
<1537>
mereka
<846>
itu ada
<5100>
pula yang berkata
<3004>
, "Tiadakah
<3756>
berkuasa
<1410>
Ia
<3778>
, yang mencelikkan
<455>
mata
<3788>
orang yang buta
<5185>
itu, membuat
<4160>
supaya
<2443>
orang ini
<3778>
juga jangan
<3361>
mati
<599>
?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, beberapa orang
<5100>
di antara
<1537>
mereka
<846>
berkata
<3004>
, "Tidak
<3756>
bisakah
<1410>
Ia
<3778>
yang
<3588>
telah membuka
<455>
mata
<3788>
orang buta
<5185>
ini
<2443>
juga
<2532>
membuat
<4160>
Lazarus tidak
<3361>
mati
<599>
?"

[<3778>]
AVB ITL
Namun
<1161>
demikian, ada
<5100>
yang berkata
<3004>
, “Dia dapat
<1410>
mencelikkan
<455>
orang buta
<5185>
. Tidakkah
<3756>
Dia dapat mengelakkan kematian
<599>
Lazarus?”

[<1537> <846> <3778> <3788> <4160> <2443> <2532> <3778> <3361>]
GREEK WH
τινες
<5100>
X-NPM
δε
<1161>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ουκ
<3756>
PRT-N
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ανοιξας
<455> <5660>
V-AAP-NSM
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
του
<3588>
T-GSM
τυφλου
<5185>
A-GSM
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
μη
<3361>
PRT-N
αποθανη
<599> <5632>
V-2AAS-3S
GREEK SR
τινεσ
Τινὲς
τὶς
<5100>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
T
εδυνατο
ἐδύνατο
δύναμαι
<1410>
V-IIM3S
ουτοσ
οὗτος,
οὗτος
<3778>
R-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ανοιξασ
ἀνοίξας
ἀνοίγω
<455>
V-PAANMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
τυφλου
τυφλοῦ,
τυφλός
<5185>
S-GMS
ποιησαι
ποιῆσαι
ποιέω
<4160>
V-NAA
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αποθανη
ἀποθάνῃ;”
ἀποθνῄσκω
<599>
V-SAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:37

Tetapi beberapa orang di antaranya berkata: "Ia yang memelekkan mata orang buta, tidak sanggupkah 1  Ia bertindak, sehingga orang ini tidak mati?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA