Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 2:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:24

Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya 1  dan bukan hanya karena iman.

AYT (2018)

Jadi, kamu lihat bahwa dari perbuatanlah orang dibenarkan, bukan dari iman saja.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 2:24

Maka nyatalah kepadamu bahwa orang dibenarkan oleh sebab perbuatannya, dan bukannya oleh sebab iman sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 2:24

Jelaslah sekarang, bahwa orang diterima baik oleh Allah karena apa yang dilakukan oleh orang itu, dan bukan hanya karena imannya saja.

TSI (2014)

Kini jelaslah bahwa kita dibenarkan di hadapan Allah lewat perbuatan kita juga, bukan hanya karena ‘percaya’.

MILT (2008)

Oleh karena itu kamu melihat, bahwa manusia dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan dan bukan hanya atas dasar iman.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, nyatalah bagimu bahwa manusia dibenarkan karena perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

AVB (2015)

Nyatalah bahawa seseorang itu diperbenar kerana perbuatannya, bukan imannya semata-mata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 2:24

Jadi kamu lihat
<3708>
, bahwa
<3754>
manusia
<444>
dibenarkan
<1344>
karena
<1537>
perbuatan-perbuatannya
<2041>
dan
<2532>
bukan
<3756>
hanya karena
<1537>
iman
<4102>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yak 2:24

Maka nyatalah
<3708>
kepadamu bahwa
<3754>
orang dibenarkan
<1344>
oleh sebab perbuatannya
<2041>
, dan
<2532>
bukannya
<3756>
oleh
<1537>
sebab iman
<4102>
sahaja.
AYT ITL
Jadi, kamu lihat
<3708>
bahwa
<3754>
dari
<1537>
perbuatanlah
<2041>
orang
<444>
dibenarkan
<1344>
, bukan
<3756>
dari
<1537>
iman
<4102>
saja
<2532>
.
AVB ITL
Nyatalah
<3708>
bahawa seseorang
<444>
itu diperbenar
<1344>
kerana perbuatannya
<2041>
, bukan
<3756>
imannya
<4102>
semata-mata.

[<3754> <1537> <2532> <1537>]
GREEK WH
ορατε
<3708> <5719>
V-PAI-2P

<3708> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
εργων
<2041>
N-GPN
δικαιουται
<1344> <5743>
V-PPI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εκ
<1537>
PREP
πιστεως
<4102>
N-GSF
μονον
<3441> <3440>
ADV
GREEK SR
ορατε
Ὁρᾶτε
ὁράω
<3708>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
εργων
ἔργων
ἔργον
<2041>
N-GNP
δικαιουται
δικαιοῦται
δικαιόω
<1344>
V-IPP3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πιστεωσ
πίστεως
πίστις
<4102>
N-GFS
μονον
μόνον.
μόνον
<3440>
D
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:24

Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya 1  dan bukan hanya karena iman.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 2:24

1 Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

Catatan Full Life

Yak 2:24 1

Nas : Yak 2:24

Kata Yunani _ergon_ yang diterjemahkan "perbuatan-perbuatannya" dipakai oleh Yakobus dengan arti yang berbeda daripada yang dipergunakan Paulus dalam Ef 2:9 yang diterjemahkan di situ sebagai "pekerjaanmu".

  1. 1) Bagi Yakobus, "perbuatan-perbuatannya" menunjuk kepada kewajiban terhadap Allah dan sesama manusia yang diperintahkan dalam Alkitab dan yang bersumber dari iman yang sungguh-sungguh, hati yang murni, kasih karunia Allah, dan keinginan untuk menyenangkan Kristus.
  2. 2) Bagi Paulus, "pekerjaan" menunjuk kepada keinginan untuk memperoleh perkenan dan keselamatan melalui usaha menaati hukum Taurat dengan kekuatan sendiri dan bukan melalui pertobatan dan iman kepada Kristus.
  3. 3) Perhatikan bahwa baik Paulus maupun Yakobus dengan tegas menyatakan bahwa iman yang menyelamatkan dengan sendirinya akan menghasilkan perbuatan-perbuatan kasih (Yak 1:27; 2:8; Gal 5:6; 1Kor 13:1-13; bd. Yoh 14:15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA