Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:8

Sebab Ia menegor mereka ketika Ia berkata: "Sesungguhnya, akan datang waktunya," demikianlah firman Tuhan, "Aku akan mengadakan perjanjian baru g  dengan kaum Israel dan dengan kaum Yehuda,

AYT (2018)

Karena Allah mendapati kesalahan manusia, Ia berkata, “‘Lihatlah, saatnya akan tiba,’ kata Tuhan, ‘ketika Aku akan mengadakan sebuah perjanjian baru dengan kaum Israel dan kaum Yehuda.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 8:8

Karena Ia menyalahkan mereka itu dengan firman-Nya, "Ingatlah, harinya akan datang kelak, firman Tuhan, Aku akan mengadakan Perjanjian Baharu kepada segala isi rumah Israel dan segala isi rumah Yehuda;

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 8:8

Tetapi Allah sudah menemukan kesalahan pada umat-Nya, sehingga Allah berkata, "Ingat, akan datang waktunya, Aku akan mengadakan perjanjian yang baru dengan bangsa Israel, dan dengan bangsa Yehuda.

TSI (2014)

Tetapi Allah sendiri menganggap perjanjian yang lama itu tidak sempurna, sehingga Dia berkata kepada umat Israel,“Di kemudian hari Aku akan menetapkan suatu perjanjian yang baru dengan kalian bangsa Yehuda dan seluruh umat Israel. Perjanjian yang baru ini tidak sama seperti yang dulu sudah Aku tetapkan dengan nenek moyang kalian, ketika Aku mengasihani mereka dan membimbing mereka keluar dari Mesir dengan tangan-Ku sendiri. Karena mereka tidak hidup menurut semua peraturan dalam perjanjian itu, Aku pun lepas tangan dari mereka. Namun, inilah perjanjian baru yang nanti akan Aku tetapkan dengan kalian umat Israel: Aku akan menaruh hukum-Ku dalam pikiranmu dan menuliskannya di hatimu masing-masing. Maka Aku akan menjadi Allah kalian, dan kalian akan menjadi umat-Ku.

MILT (2008)

Sebab setelah ditemukan kesalahan pada mereka, Dia berfirman, "Lihatlah, hari-harinya tiba," Tuhan YAHWEH 2962 berfirman, "dan Aku akan mengadakan perjanjian baru atas keluarga Israel dan atas keluarga Yehuda,

Shellabear 2011 (2011)

Sebab Ia mencela mereka ketika Ia berfirman, "Ingatlah, bahwa harinya akan datang," firman Tuhan. "Aku akan mengadakan perjanjian yang baru dengan kaum Israil dan kaum Yuda,

AVB (2015)

Tetapi Allah telah mendapati mereka bercela lalu berfirman: “Lihatlah, akan tiba harinya, firman Tuhan, apabila Aku membuat perjanjian baru dengan keturunan kaum Israel dan dengan keturunan kaum Yehuda –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 8:8

Sebab
<1063>
Ia menegor
<3201>
mereka
<846>
ketika Ia berkata
<3004>
: "Sesungguhnya
<2400>
, akan datang
<2064>
waktunya
<2250>
," demikianlah
<2532>
firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, "Aku akan mengadakan
<4931>
perjanjian
<1242>
baru
<2537>
dengan
<1909>
kaum
<3624>
Israel
<2474>
dan
<2532>
dengan
<1909>
kaum
<3624>
Yehuda
<2448>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 8:8

Karena
<1063>
Ia menyalahkan
<3201>
mereka
<846>
itu dengan firman-Nya
<3004>
, "Ingatlah
<2400>
, harinya
<2250>
akan datang
<2064>
kelak, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, Aku akan mengadakan
<4931>
Perjanjian
<1242>
Baharu
<2537>
kepada segala isi
<1909>
rumah
<3624>
Israel
<2474>
dan
<2532>
segala isi
<1909>
rumah
<3624>
Yehuda
<2448>
;
AYT ITL
Karena
<1063>
Allah mendapati kesalahan
<3201>
manusia, Ia
<846>
berkata
<3004>
, "'Lihatlah
<2400>
, saatnya
<2250>
akan tiba
<2064>
,' kata
<3004>
Tuhan
<2962>
, 'ketika Aku akan mengadakan
<4931>
sebuah perjanjian
<1242>
baru
<2537>
dengan
<1909>
kaum
<3624>
Israel
<2474>
dan
<2532>
kaum
<3624>
Yehuda
<2448>
.

[<2532> <1909>]
AVB ITL
Tetapi Allah telah mendapati mereka bercela
<3201>
lalu berfirman
<3004>
: “Lihatlah
<2400>
, akan tiba
<2064>
harinya
<2250>
, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, apabila Aku membuat perjanjian
<1242>
baru
<2537>
dengan
<1909>
keturunan
<3624>
kaum Israel
<2474>
dan
<2532>
dengan
<1909>
keturunan
<3624>
kaum Yehuda
<2448>

[<1063> <846> <2532> <4931>]
GREEK WH
μεμφομενος
<3201> <5740>
V-PNP-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ημεραι
<2250>
N-NPF
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
συντελεσω
<4931> <5692>
V-FAI-1S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
ιουδα
<2448>
N-GSM
διαθηκην
<1242>
N-ASF
καινην
<2537>
A-ASF
GREEK SR
μεμφομενοσ
Μεμφόμενος
μέμφομαι
<3201>
V-PPMNMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ιδου
“Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ημεραι
ἡμέραι
ἡμέρα
<2250>
N-NFP
ερχονται
ἔρχονται,
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3P
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
κσ
˚Κύριος,
κύριος
<2962>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
συντελεσω
συντελέσω,
συντελέω
<4931>
V-IFA1S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
ισραηλ
Ἰσραὴλ,
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
ιουδα
Ἰούδα,
Ἰούδας
<2455>
N-GMS
διαθηκην
διαθήκην
διαθήκη
<1242>
N-AFS
καινην
καινήν,
καινός
<2537>
A-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:8

Sebab Ia menegor mereka ketika Ia berkata: "Sesungguhnya, akan datang waktunya," demikianlah firman Tuhan, "Aku akan mengadakan perjanjian baru g  dengan kaum Israel dan dengan kaum Yehuda,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:8

Sebab Ia menegor mereka ketika Ia berkata 1 : "Sesungguhnya, akan datang waktunya 2 ," demikianlah firman 1  Tuhan, "Aku akan mengadakan perjanjian 4  baru 3  dengan kaum Israel dan dengan kaum Yehuda,

Catatan Full Life

Ibr 8:6-13 1

Nas : Ibr 8:6-13

Tema yang penting dari pasal Ibr 8:1-10:39 ialah perbedaan antara perjanjian lama yang berpusatkan hukum Musa dan perjanjian baru yang ditetapkan oleh Yesus Kristus.

Lihat art. PERJANJIAN LAMA DAN PERJANJIAN BARU.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA