Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 5:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 5:13

Saudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka 1 . h  Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, i  melainkan layanilah seorang akan yang lain j  oleh kasih.

AYT

Saudara-saudara, kamu telah dipanggil untuk menjadi merdeka. Akan tetapi, jangan pergunakan kemerdekaanmu itu sebagai kesempatan untuk hidup dalam daging, melainkan layanilah seorang terhadap yang lain dengan kasih.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 5:13

Karena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil kepada kemerdekaan; tetapi kemerdekaan itu janganlah dipakai menurut hawa nafsu, melainkan oleh kasih perhambakanlah dirimu sama sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 5:13

Saudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani.

MILT (2008)

Sebab kamu, saudara-saudara, telah dipanggil atas dasar kemerdekaan, hanya, kemerdekaan itu janganlah sebagai kesempatan bagi kedagingan, sebaliknya melalui kasih, layanilah seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2000 (2000)

Hai Saudara-saudaraku, kamu sudah dipanggil untuk hidup dalam kemerdekaan. Meskipun demikian, jangan sampai kemerdekaan itu memberi tempat bagi keduniawian, melainkan oleh kasih hendaklah kamu menjadi abdi seorang terhadap yang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 5:13

Saudara-saudara
<80>
, memang kamu telah dipanggil
<2564>
untuk
<1909>
merdeka
<1657>
. Tetapi janganlah
<3361>
kamu mempergunakan kemerdekaan
<1657>
itu sebagai
<1519>
kesempatan
<874>
untuk kehidupan dalam dosa
<4561>
, melainkan
<235>
layanilah
<1398>
seorang akan yang lain
<240>
oleh
<1223>
kasih
<26>
.

[<5210> <1063> <3440>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 5:13

Karena
<1063>
kamu
<5210>
ini, hai saudara-saudaraku
<80>
, sudah dipanggil
<2564>
kepada kemerdekaan
<3440>
; tetapi kemerdekaan
<1657>
itu janganlah
<3361>
dipakai
<1519> <874>
menurut hawa
<4561>
nafsu, melainkan
<235>
oleh
<1223>
kasih
<26>
perhambakanlah
<1398>
dirimu sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, memang kamu
<5210>
telah dipanggil
<2564>
untuk
<1909>
merdeka
<1657>
. Akan tetapi , jangan
<3361>
gunakan
<0>
kemerdekaanmu
<1657>
itu sebagai
<1519>
kesempatan
<874>
untuk hidup dalam daging
<4561>
, melainkan
<235>
layanilah
<1398>
seorang terhadap yang lain
<240>
dengan
<1223>
kasih
<26>
.

[<1063>]

[<3440> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
umeiv
<5210>
P-2NP
gar
<1063>
CONJ
ep
<1909>
PREP
eleuyeria
<1657>
N-DSF
eklhyhte
<2564> (5681)
V-API-2P
adelfoi
<80>
N-VPM
monon
<3440>
ADV
mh
<3361>
PRT-N
thn
<3588>
T-ASF
eleuyerian
<1657>
N-ASF
eiv
<1519>
PREP
aformhn
<874>
N-ASF
th
<3588>
T-DSF
sarki
<4561>
N-DSF
alla
<235>
CONJ
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
agaphv
<26>
N-GSF
douleuete
<1398> (5720)
V-PAM-2P
allhloiv
<240>
C-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 5:13

Saudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka 1 . h  Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, i  melainkan layanilah seorang akan yang lain j  oleh kasih.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 5:13

1  2 Saudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka. Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, melainkan 3  layanilah seorang akan yang lain oleh kasih.

Catatan Full Life

Gal 5:13 1

Nas : Gal 5:13

Lihat cat. --> 2Kor 3:17

[atau ref. 2Kor 3:17]

mengenai kebebasan Kristen.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA