Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu penghina-penghina, tercenganglah dan lenyaplah, sebab Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu. y "

AYT (2018)

‘Lihatlah, hai para pengejek! Terkejut dan binasalah, karena Aku melakukan pekerjaan di zamanmu, sebuah pekerjaan yang tidak akan kamu percaya, bahkan jika seseorang menjelaskannya kepadamu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:41

Lihatlah, hai kamu yang menghinakan, hendaklah kamu heran serta lenyap, karena pada zamanmu juga Aku mengerjakan suatu pekerjaan yang tiada sekali-kali kamu akan percaya jikalau dinyatakan orang kepadamu sekalipun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:41

'Perhatikan baik-baik, hai kamu orang-orang yang suka menghina! Kamu akan heran, lalu mati! Sebab pada zaman ini Aku sedang melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak akan mempercayainya, meskipun ada orang menerangkannya kepadamu.'"

TSI (2014)

‘Perhatikanlah baik-baik, hai kalian yang suka mengejek Firman-Ku! Kalian akan tercengang, lalu binasa. Karena Aku sedang melakukan sesuatu dalam zaman iniyang tidak mungkin kalian percayai, biarpun orang menjelaskannya kepada kalian.’”

MILT (2008)

Kamu para penghina, lihatlah, dan tercenganglah, dan binasalah! Sebab Aku mengerjakan pekerjaan pada hari-harimu, suatu pekerjaan yang tidak dapat kamu percayai bila seseorang menyatakannya kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah, hai kamu yang menghina orang, tercenganglah dan lenyaplah! Karena pekerjaan yang Kulakukan pada zamanmu adalah sesuatu yang tidak akan kamu percayai, sekalipun orang menyatakannya kepadamu."

AVB (2015)

‘Dengarlah hai orang yang menghina Allah! Kamu akan terkejut dan punah! Apa yang Kulakukan kini tidak akan kamu percayai, walaupun diterangkan kepadamu!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu
<1492>
penghina-penghina
<2707>
, tercenganglah
<2296>
dan
<2532>
lenyaplah
<853>
, sebab
<3754>
Aku
<1473>
melakukan
<2038>
suatu pekerjaan
<2041>
dalam
<1722>
zamanmu
<2250>
, suatu pekerjaan
<2041>
, yang
<3739>
tidak
<3756> <3361>
akan kamu percayai
<4100>
, jika
<1437>
diceriterakan
<1555>
kepadamu
<5213>
."

[<2532> <5216> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:41

Lihatlah
<1492>
, hai kamu yang menghinakan
<2707>
, hendaklah kamu heran
<2296>
serta
<2532>
lenyap
<853>
, karena
<3754>
pada
<1722>
zamanmu
<2250>
juga Aku
<1473>
mengerjakan
<2038>
suatu pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
tiada sekali-kali
<3756> <3361>
kamu akan percaya
<4100>
jikalau
<1437>
dinyatakan
<1555>
orang
<5100>
kepadamu
<5213>
sekalipun."
AYT ITL
'Lihatlah
<1492>
, hai para pengejek
<2707>
! Terkejut
<2296>
dan
<2532>
binasalah
<853>
, karena
<3754>
Aku
<1473>
melakukan
<2038>
pekerjaan
<2041>
di
<1722>
zamanmu
<2250>
, sebuah pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
tidak
<3756>
akan kamu percaya
<4100>
, bahkan jika
<1437>
seseorang
<5100>
menjelaskannya
<1555>
kepadamu
<5213>
.'"

[<2532> <5216> <3361>]
AVB ITL
‘Dengarlah
<1492>
hai orang yang
<3588>
menghina
<2707>
Allah! Kamu akan terkejut
<2296>
dan
<2532>
punah
<853>
! Apa yang Kulakukan
<2038>
kini tidak
<3756>
akan kamu percayai
<4100>
, walaupun
<1437>
diterangkan
<1555>
kepadamu
<5213>
!’”

[<2532> <3754> <2041> <1473> <1722> <2250> <5216> <2041> <3739> <3361> <5100>]
GREEK WH
ιδετε
<1492> <5628>
V-2AAM-2P
οι
<3588>
T-NPM
καταφρονηται
<2707>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
θαυμασατε
<2296> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
αφανισθητε
<853> <5682>
V-APM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εργον
<2041>
N-ASN
εργαζομαι
<2038> <5736>
V-PNI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
εργον
<2041>
N-ASN
ο
<3739>
R-ASN
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εκδιηγηται
<1555> <5741>
V-PNS-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
ιδετε
‘Ἴδετε,
ὁράω
<3708>
V-MAA2P
οι
οἱ

<3588>
E-2VMP
καταφρονηται
καταφρονηταί,
καταφρονητής
<2707>
N-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θαυμασατε
θαυμάσατε
θαυμάζω
<2296>
V-MAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφανισθητε
ἀφανίσθητε,
ἀφανίζω
<853>
V-MAP2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-ANS
εργαζομαι
ἐργάζομαι
ἐργάζομαι
<2038>
V-IPM1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-ANS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πιστευσητε
πιστεύσητε,
πιστεύω
<4100>
V-SAA2P
εαν
ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εκδιηγηται
ἐκδιηγῆται
ἐκδιηγέομαι
<1555>
V-SPM3S
υμιν
ὑμῖν.’”
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu penghina-penghina 1 , tercenganglah dan lenyaplah, sebab 2  Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA