Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 12:3

Konteks
NETBible

When I saw that you were not going to help, 1  I risked my life 2  and advanced against 3  the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why have you come up 4  to fight with me today?”

NASB ©

biblegateway Jdg 12:3

"When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"

HCSB

When I saw that you weren't going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?"

LEB

When I saw that you would not rescue me, I risked my life and went to fight the people of Ammon. The LORD handed them over to me. So why did you come to fight against me today?"

NIV ©

biblegateway Jdg 12:3

When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?"

ESV

And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"

NRSV ©

bibleoremus Jdg 12:3

When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?"

REB

When I saw that we were not to look for help from you, I took my life in my hands and marched against the Ammonites, and the LORD delivered them into my power. So why do you now attack me?”

NKJV ©

biblegateway Jdg 12:3

"So when I saw that you would not deliver me , I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the LORD delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"

KJV

And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when I saw
<07200> (8799)
that ye delivered
<03467> (8688)
[me] not, I put
<07760> (8799)
my life
<05315>
in my hands
<03709>_,
and passed over
<05674> (8799)
against the children
<01121>
of Ammon
<05983>_,
and the LORD
<03068>
delivered
<05414> (8799)
them into my hand
<03027>_:
wherefore then are ye come up
<05927> (8804)
unto me this day
<03117>_,
to fight
<03898> (8736)
against me?
NASB ©

biblegateway Jdg 12:3

"When I saw
<07200>
that you would not deliver
<03467>
me, I took
<07760>
my life
<05315>
in my hands
<03709>
and crossed
<05674>
over
<05674>
against
<0413>
the sons
<01121>
of Ammon
<05983>
, and the LORD
<03068>
gave
<05414>
them into my hand
<03027>
. Why
<04100>
then have you come
<05927>
up to me this
<02088>
day
<03117>
to fight
<03898>
against me?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
o
<3588
T-NSM
swzwn
<4982
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
eyemhn
<5087
V-AMI-1S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
diebhn
<1224
V-AAI-1S
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
ammwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
paredwken
<3860
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
anebhte
<305
V-AAI-2P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
tou
<3588
T-GSN
polemein
<4170
V-PAN
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
When I saw
<07200>
that
<03588>
you were not
<0369>
going to help
<03467>
, I risked
<07760>
my life
<05315>
and advanced against
<05674>
the Ammonites
<05983>
, and the Lord
<03068>
handed
<03027>
them over
<03027>
to me. Why
<04100>
have you come up
<05927>
to
<0413>
fight
<03898>
with me today
<02088>
?”
HEBREW
yb
<0>
Mxlhl
<03898>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
yla
<0413>
Mtyle
<05927>
hmlw
<04100>
ydyb
<03027>
hwhy
<03068>
Mntyw
<05414>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
la
<0413>
hrbeaw
<05674>
ypkb
<03709>
yspn
<05315>
hmyvaw
<07760>
eyswm
<03467>
Knya
<0369>
yk
<03588>
haraw (12:3)
<07200>

NETBible

When I saw that you were not going to help, 1  I risked my life 2  and advanced against 3  the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why have you come up 4  to fight with me today?”

NET Notes

tn Heb “you were no deliverer.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX has “no one was helping.”

tn Heb “I put my life in my hand.”

tn Heb “crossed over to.”

tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA