Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 3:5

Konteks
NETBible

The one who conquers 1  will be dressed like them 2  in white clothing, 3  and I will never 4  erase 5  his name from the book of life, but 6  will declare 7  his name before my Father and before his angels.

NASB ©

biblegateway Rev 3:5

‘He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.

HCSB

In the same way, the victor will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life, but will acknowledge his name before My Father and before His angels.

LEB

The one who conquers in this way will be dressed in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, and I will declare his name before my Father and before his angels.

NIV ©

biblegateway Rev 3:5

He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.

ESV

The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.

NRSV ©

bibleoremus Rev 3:5

If you conquer, you will be clothed like them in white robes, and I will not blot your name out of the book of life; I will confess your name before my Father and before his angels.

REB

Anyone who is victorious will be robed in white like them, and I shall never strike his name off the roll of the living; in the presence of my Father and his angels I shall acknowledge him as mine.

NKJV ©

biblegateway Rev 3:5

"He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.

KJV

He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He that overcometh
<3528> (5723)_,
the same
<3778>
shall be clothed
<4016> (5698)
in
<1722>
white
<3022>
raiment
<2440>_;
and
<2532>
I will
<1813> (0)
not
<3364>
blot out
<1813> (5692)
his
<846>
name
<3686>
out of
<1537>
the book
<976>
of life
<2222>_,
but
<2532>
I will confess
<1843> (5698)
his
<846>
name
<3686>
before
<1799>
my
<3450>
Father
<3962>_,
and
<2532>
before
<1799>
his
<846>
angels
<32>_.
NASB ©

biblegateway Rev 3:5

'He who overcomes
<3528>
will thus
<3779>
be clothed
<4016>
in white
<3022>
garments
<2440>
; and I will not erase
<1813>
his name
<3686>
from the book
<976>
of life
<2222>
, and I will confess
<3670>
his name
<3686>
before
<1799>
My Father
<3962>
and before
<1799>
His angels
<32>
.
NET [draft] ITL
The one who conquers
<3528>
will be dressed
<4016>
like them in
<1722>
white
<3022>
clothing
<2440>
, and
<2532>
I will
<1813>
never
<3756>

<3361>
erase
<1813>
his
<846>
name
<3686>
from
<1537>
the book
<976>
of life
<2222>
, but
<2532>
will declare
<3670>
his
<846>
name
<3686>
before
<1799>
my
<3450>
Father
<3962>
and
<2532>
before
<1799>
his
<846>
angels
<32>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
νικων
<3528> <5723>
V-PAP-NSM
ουτως
<3779>
ADV
περιβαλειται
<4016> <5698>
V-FMI-3S
εν
<1722>
PREP
ιματιοις
<2440>
N-DPN
λευκοις
<3022>
A-DPN
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εξαλειψω
<1813> <5692>
V-FAI-1S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βιβλου
<976>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ομολογησω
<3670> <5692>
V-FAI-1S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ενωπιον
<1799>
ADV
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

The one who conquers 1  will be dressed like them 2  in white clothing, 3  and I will never 4  erase 5  his name from the book of life, but 6  will declare 7  his name before my Father and before his angels.

NET Notes

tn Or “who overcomes.”

tn Grk “thus.”

tn Or “white robes.”

tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.

tn Or “will never wipe out.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “will confess.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA