Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 4:20

Konteks
NETBible

You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, 1  to be his special people 2  as you are today.

NASB ©

biblegateway Deu 4:20

"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today.

HCSB

But the LORD selected you and brought you out of Egypt's iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.

LEB

But you are the people the LORD brought out of Egypt, the iron smelter, in order to make you his own people as you still are today.

NIV ©

biblegateway Deu 4:20

But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

ESV

But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.

NRSV ©

bibleoremus Deu 4:20

But the LORD has taken you and brought you out of the iron-smelter, out of Egypt, to become a people of his very own possession, as you are now.

REB

But you are the people whom the LORD brought out of Egypt, from the smelting furnace, and took for his own possession, as you are to this day.

NKJV ©

biblegateway Deu 4:20

"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.

KJV

But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, [even] out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as [ye are] this day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But the LORD
<03068>
hath taken
<03947> (8804)
you, and brought you forth
<03318> (8686)
out of the iron
<01270>
furnace
<03564>_,
[even] out of Egypt
<04714>_,
to be unto him a people
<05971>
of inheritance
<05159>_,
as [ye are] this day
<03117>_.
NASB ©

biblegateway Deu 4:20

"But the LORD
<03068>
has taken
<03947>
you and brought
<03318>
you out of the iron
<01270>
furnace
<03564>
, from Egypt
<04714>
, to be a people
<05971>
for His own possession
<05159>
, as today
<03117>
.
LXXM
umav
<4771
P-AP
de
<1161
PRT
elaben
<2983
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
kaminou
<2575
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
sidhrav {A-APF} ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSM
einai
<1510
V-PAN
autw
<846
D-DSM
laon
<2992
N-ASM
egklhron {A-ASM} wv
<3739
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
NET [draft] ITL
You, however, the Lord
<03068>
has selected
<03947>
and brought
<03318>
from Egypt
<04714>
, that iron-smelting
<01270>
furnace
<03564>
, to be
<01961>
his special people
<05159>
as you are today
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
hlxn
<05159>
Mel
<05971>
wl
<0>
twyhl
<01961>
Myrumm
<04714>
lzrbh
<01270>
rwkm
<03564>
Mkta
<0853>
auwyw
<03318>
hwhy
<03068>
xql
<03947>
Mktaw (4:20)
<0853>

NETBible

You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, 1  to be his special people 2  as you are today.

NET Notes

tn A כּוּר (kur) was not a source of heat but a crucible (“iron-smelting furnace”) in which precious metals were melted down and their impurities burned away (see I. Cornelius, NIDOTTE 2:618-19); cf. NAB “that iron foundry, Egypt.” The term is a metaphor for intense heat. Here it refers to the oppression and suffering Israel endured in Egypt. Since a crucible was used to burn away impurities, it is possible that the metaphor views Egypt as a place of refinement to bring Israel to a place of submission to divine sovereignty.

tn Heb “to be his people of inheritance.” The Lord compares his people to valued property inherited from one’s ancestors and passed on to one’s descendants.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA