Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Sebab kami tidak sama dengan banyak orang lain yang mencari keuntungan x  dari firman Allah 1 . Sebaliknya dalam Kristus kami berbicara sebagaimana mestinya dengan maksud-maksud murni y  atas perintah Allah z  dan di hadapan-Nya.

AYT (2018)

Sebab, kami tidak seperti banyak orang lain, yang menjual firman Allah. Sebaliknya, dalam Kristus kami berbicara di hadapan Allah dengan ketulusan, sebagaimana utusan-utusan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Karena kami ini bukannya seperti kebanyakan orang yang mencari untung dirinya sendiri sahaja dengan firman Allah, melainkan kami berkata-kata dengan tulus ikhlas, sebagaimana daripada Allah, di hadirat Allah di dalam Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Kami tidak seperti banyak orang yang memperlakukan berita dari Allah seperti barang dagangan saja. Tujuan-tujuan kami adalah murni, sebab kami ditugaskan oleh Allah. Dan Allah sendiri melihat bahwa kami menyampaikan berita itu sebagai hamba-hamba Kristus.

TSI (2014)

Banyak guru palsu menjadikan berita dari Allah sebagai barang yang bisa dijual demi keuntungan pribadi. Tetapi kami tidak seperti mereka! Kami tahu bahwa Allahlah yang mengutus kami dan bahwa pelayanan yang kami kerjakan terbuka di mata-Nya. Karena itulah kami sungguh-sungguh hanya mengandalkan Kristus dalam memberitakan kabar keselamatan dari Allah.

MILT (2008)

Sebab, kami tidaklah seperti kebanyakan orang yang memperdagangkan firman Allah Elohim 2316, sebaliknya seperti yang dari ketulusan, lebih jauh sebagaimana yang dari Allah Elohim 2316, kami berbicara di hadapan -Nya Elohim 2316, di dalam Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Kami tidak seperti kebanyakan orang yang mencari keuntungan dari firman Allah, melainkan sebaliknya, kami adalah orang-orang yang tulus hati. Sebagai utusan-utusan Allah, kami berbicara atas nama Al Masih dengan tanggung jawab penuh di hadapan Allah.

AVB (2015)

Kami tidak seperti sebilangan besar orang yang mencari keuntungan daripada firman Allah; sebaliknya, kami berhati ikhlas. Sebagai utusan Allah, kami berkata-kata atas nama Kristus dengan penuh tanggungjawab di hadapan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Sebab
<1063>
kami
<1510>
tidak
<3756>
sama dengan
<5613>
banyak orang
<4183>
lain yang mencari keuntungan
<2585>
dari firman
<3056>
Allah
<2316>
. Sebaliknya
<235>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
kami berbicara
<2980>
sebagaimana
<5613>
mestinya dengan
<1537>
maksud-maksud murni
<1505>
atas perintah Allah
<2316>
dan di hadapan-Nya
<2713> <2316>
.

[<235> <5613> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Karena
<1063>
kami ini bukannya
<3756>
seperti
<5613>
kebanyakan
<4183>
orang yang mencari untung
<2585>
dirinya sendiri sahaja dengan firman
<3056>
Allah
<2316>
, melainkan
<235>
kami berkata-kata
<2980>
dengan tulus
<5613> <1537>
ikhlas
<1505>
, sebagaimana
<5613>
daripada
<1537>
Allah
<2316>
, di hadirat
<2713>
Allah
<2316>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kami tidak
<3756>
seperti
<5613>
banyak
<4183>
orang lain, yang menjual
<2585>
firman
<3056>
Allah
<2316>
. Sebaliknya
<235>
, dalam
<1722>
Kristus
<5547>
kami berbicara
<2980>
di hadapan
<2713>
Allah
<2316>
dengan
<1537>
ketulusan
<1505>
, sebagaimana
<5613>
utusan-utusan
<1537>
Allah
<2316>
.

[<1510> <5613> <235>]
AVB ITL
Kami tidak
<3756>
seperti
<5613>
sebilangan besar
<4183>
orang yang mencari keuntungan
<2585>
daripada firman
<3056>
Allah
<2316>
; sebaliknya
<235>
, kami berhati ikhlas
<1505>
. Sebagai
<5613>
utusan
<1537>
Allah
<2316>
, kami berkata-kata
<2980>
atas nama Kristus
<5547>
dengan penuh tanggungjawab di
<1722>
hadapan
<2713>
Allah
<2316>
.

[<1063> <1510> <5613> <1537> <235>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
ως
<5613>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
καπηλευοντες
<2585> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
εξ
<1537>
PREP
ειλικρινειας
<1505>
N-GSF
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
εκ
<1537>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
κατεναντι
<2713>
ADV
θεου
<2316>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
λαλουμεν
<2980> <5719>
V-PAI-1P
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εσμεν
ἐσμεν
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
καπηλευοντεσ
καπηλεύοντες
καπηλεύω
<2585>
V-PPANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ιλικρινιασ
εἰλικρινείας,
εἰλικρίνεια
<1505>
N-GFS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
κατεναντι
κατέναντι
κατέναντι
<2713>
P
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
λαλουμεν
λαλοῦμεν.
λαλέω
<2980>
V-IPA1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Sebab kami tidak sama dengan banyak orang lain yang mencari keuntungan x  dari firman Allah 1 . Sebaliknya dalam Kristus kami berbicara sebagaimana mestinya dengan maksud-maksud murni y  atas perintah Allah z  dan di hadapan-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:17

Sebab kami tidak sama dengan 3  banyak orang lain yang mencari keuntungan 1  2  dari firman Allah. Sebaliknya 3  dalam 4  Kristus kami berbicara sebagaimana 3  mestinya dengan maksud-maksud murni 3  atas perintah Allah dan di hadapan-Nya.

Catatan Full Life

2Kor 2:17 1

Nas : 2Kor 2:17

Di sini Paulus menggambarkan para pengkhotbah yang melunakkan tuntutan Injil demi memperoleh uang, penghormatan, dan keberhasilan (bd. 2Kor 11:4,12-15). Mereka itu berbakat dan pandai meyakinkan, namun secara diam-diam mereka itu tidak jujur. Mereka tamak akan uang dan kemasyhuran (bd. Yoh 10:12-13; Fili 1:15,17; 1Pet 5:2; 2Pet 2:1-3,14-16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA