Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:48

Konteks
NETBible

So Jesus said to him, “Unless you people 1  see signs and wonders you will never believe!” 2 

NASB ©

biblegateway Joh 4:48

So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe."

HCSB

Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."

LEB

So Jesus said to him, "Unless you [people] see signs and wonders, you will never believe!

NIV ©

biblegateway Joh 4:48

"Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."

ESV

So Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders you will not believe."

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:48

Then Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders you will not believe."

REB

Jesus said to him, “Will none of you ever believe without seeing signs and portents?”

NKJV ©

biblegateway Joh 4:48

Then Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe."

KJV

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
Jesus
<2424>
unto
<4314>
him
<846>_,
Except
<3362>
ye see
<1492> (5632)
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>_,
ye will
<4100> (0)
not
<3364>
believe
<4100> (5661)_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:48

So
<3767>
Jesus
<2424>
said
<3004>
to him, "Unless
<1437>
<3361> you people see
<3708>
signs
<4592>
and wonders
<5059>
, you simply will not believe
<4100>
."
NET [draft] ITL
So
<3767>
Jesus
<2424>
said
<2036>
to
<4314>
him
<846>
, “Unless
<1437>

<3361>
you
<1492>
people see
<1492>
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
you will
<4100>
never
<3361>
believe
<4100>
!”
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
σημεια
<4592>
N-APN
και
<2532>
CONJ
τερατα
<5059>
N-APN
ιδητε
<1492> <5632>
V-2AAS-2P
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P

NETBible

So Jesus said to him, “Unless you people 1  see signs and wonders you will never believe!” 2 

NET Notes

tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).

tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteushte) is aorist subjunctive and may have either nuance.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA