Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:11

Kata Yesus kepada Petrus: "Sarungkan pedangmu itu; bukankah Aku harus minum cawan 1  w  yang diberikan Bapa kepada-Ku?"

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada Petrus, “Masukkan pedang itu ke dalam sarungnya! Cawan yang telah Bapa berikan kepada-Ku, bukankah Aku harus meminumnya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:11

Lalu kata Yesus kepada Petrus, "Sarungkanlah pedangmu. Masakan tiada Aku minum cawan minuman yang diberi oleh Bapa kepada-Ku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:11

Maka Yesus berkata kepada Petrus, "Masukkan kembali pedangmu ke dalam tempatnya! Apakah engkau pikir Aku tak akan minum piala penderitaan yang diberikan Bapa kepada-Ku?"

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada Petrus, “Masukkan kembali pedangmu ke dalam sarungnya. Janganlah kamu menghalangi Aku menjalani penderitaan yang sesuai dengan ketetapan Bapa bagi-Ku.”

MILT (2008)

Kemudian YESUS berkata kepada Petrus, "Masukkanlah pedangmu ke dalam sarungnya! Cawan yang telah Bapa berikan kepada-Ku, bukankah Aku harus meminumnya?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada Petrus, "Sarungkanlah pedangmu. Masakan Aku tidak meminum isi cawan yang diberikan oleh Sang Bapa kepada-Ku?"

AVB (2015)

Yesus berkata kepada Petrus, “Sarungkan semula pedangmu! Bukankah Aku mesti minum daripada cawan penderitaan yang diberikan kepada-Ku oleh Bapa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:11

Kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada Petrus
<4074>
: "Sarungkan
<906> <1519> <2336>
pedangmu
<3162>
itu; bukankah
<3756> <3361>
Aku harus minum
<4095>
cawan
<4221>
yang
<3739>
diberikan
<1325>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
?"

[<3767> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:11

Lalu
<3767>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada Petrus
<4074>
, "Sarungkanlah
<906> <2336>
pedangmu
<3162>
. Masakan
<3756>
tiada
<3361>
Aku minum
<4095>
cawan minuman
<4221>
yang
<3739>
diberi
<1325>
oleh Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
?"
AYT ITL
Maka
<3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada Petrus
<4074>
, "Masukkan
<906>
pedang
<3162>
itu ke dalam
<1519>
sarungnya
<2336>
! Cawan
<4221>
yang
<3739>
telah Bapa
<3962>
berikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, bukankah
<3756> <3361>
Aku harus meminumnya
<4095>
?"

[<846>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada Petrus
<4074>
, “Sarungkan
<906>
semula pedangmu
<3162>
! Bukankah
<3756>
Aku mesti minum
<4095>
daripada cawan
<4221>
penderitaan yang
<3739>
diberikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
oleh Bapa
<3962>
?”

[<3767> <1519> <2336> <3361> <846>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
την
<3588>
T-ASF
μαχαιραν
<3162>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θηκην
<2336>
N-ASF
το
<3588>
T-ASN
ποτηριον
<4221>
N-ASN
ο
<3739>
R-ASN
δεδωκεν
<1325> <5758>
V-RAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιω
<4095> <5632>
V-2AAS-1S
αυτο
<846>
P-ASN
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πετρω
Πέτρῳ,
πέτρος
<4074>
N-DMS
βαλε
“Βάλε
βάλλω
<906>
V-MAA2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μαχαιραν
μάχαιραν
μάχαιρα
<3162>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θηκην
θήκην·
θήκη
<2336>
N-AFS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ποτηριον
ποτήριον
ποτήριον
<4221>
N-ANS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
δεδωκεν
δέδωκέν
δίδωμι
<1325>
V-IEA3S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πιω
πίω
πίνω
<4095>
V-SAA1S
αυτο
αὐτό;”
αὐτός
<846>
R-3ANS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:11

Kata Yesus kepada Petrus: "Sarungkan pedangmu itu; bukankah Aku harus minum cawan 1  w  yang diberikan Bapa kepada-Ku?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:11

Kata Yesus kepada Petrus: "Sarungkan 1  pedangmu itu; bukankah Aku harus minum cawan 2  yang diberikan Bapa 3  kepada-Ku?"

Catatan Full Life

Yoh 18:11 1

Nas : Yoh 18:11

Lihat cat. --> Mat 26:39

[atau ref. Mat 26:39]

mengenai cawan kesedihan Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA