Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 9:33

Konteks
NETBible

Then 1  as the men 2  were starting to leave, 3  Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, 4  one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.

NASB ©

biblegateway Luk 9:33

And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"—not realizing what he was saying.

HCSB

As the two men were departing from Him, Peter said to Jesus, "Master, it's good for us to be here! Let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"--not knowing what he said.

LEB

And it happened that as they were going away from him, Peter said to Jesus, "Master, it is good [for] us to be here. And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah," not knowing what he was saying.

NIV ©

biblegateway Luk 9:33

As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)

ESV

And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, "Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah"--not knowing what he said.

NRSV ©

bibleoremus Luk 9:33

Just as they were leaving him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah" —not knowing what he said.

REB

As these two were moving away from Jesus, Peter said to him, “Master, it is good that we are here. Shall we make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah?” but he spoke without knowing what he was saying.

NKJV ©

biblegateway Luk 9:33

Then it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" ––not knowing what he said.

KJV

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
as
<1722>
they
<846>
departed
<1316> (5738)
from
<575>
him
<846>_,
Peter
<4074>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
Jesus
<2424>_,
Master
<1988>_,
it is
<2076> (5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511> (5750)
here
<5602>_:
and
<2532>
let us make
<4160> (5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>_;
one for
<3391>
thee
<4671>_,
and
<2532>
one for
<3391>
Moses
<3475>_,
and
<2532>
one for
<3391>
Elias
<2243>_:
not
<3361>
knowing
<1492> (5761)
what
<3739>
he said
<3004> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Luk 9:33

And as these
<846>
were leaving
<1316>
Him, Peter
<4074>
said
<3004>
to Jesus
<2424>
, "Master
<1988>
, it is good
<2570>
for us to be here
<5602>
; let us make
<4160>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
: one
<1520>
for You, and one
<1520>
for Moses
<3475>
, and one
<1520>
for Elijah
<2243>
"--not realizing
<3609>
what
<3739>
he was saying
<3004>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
as the men
<846>
were starting to leave
<1316>
, Peter
<4074>
said
<2036>
to
<4314>
Jesus
<2424>
, “Master
<1988>
, it is
<1510>
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1510>
here
<5602>
. Let us make
<4160>
three
<5140>
shelters
<4633>
, one
<1520>
for you
<4671>
and
<2532>
one
<1520>
for Moses
<3475>
and
<2532>
one
<1520>
for Elijah
<2243>
”– not
<3361>
knowing
<1492>
what
<3739>
he was saying
<3004>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
διαχωριζεσθαι
<1316> <5738>
V-PNN
αυτους
<846>
P-APM
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3739>
R-ASN
πετρος
<4074>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
επιστατα
<1988>
N-VSM
καλον
<2570>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
ωδε
<5602>
ADV
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
και
<2532>
CONJ
ποιησωμεν
<4160> <5661>
V-AAS-1P
σκηνας
<4633>
N-APF
τρεις
<5140>
A-NPM
μιαν
<1520>
A-ASF
σοι
<4671>
P-2DS
και
<2532>
CONJ
μιαν
<1520>
A-ASF
μωυσει
<3475>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
μιαν
<1520>
A-ASF
ηλια
<2243>
N-DSM
μη
<3361>
PRT-N
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
ο
<3739>
R-ASN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S

NETBible

Then 1  as the men 2  were starting to leave, 3  Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, 4  one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.

NET Notes

tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “as they”; the referent (“the men,” referring to Moses and Elijah) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “to leave from him.”

tn Or “booths,” “dwellings” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

sn By making three shelters Peter apparently wanted to celebrate the Feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals. It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the remark at the end of the verse makes it clear that it was not enough honor.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.41 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA