Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 6:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu: Keluarlah kamu dari antara mereka, e  dan pisahkanlah dirimu 1  dari mereka, firman Tuhan, dan janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima kamu. f 

AYT

"Karena itu, keluarlah kamu dari tengah-tengah mereka, dan berpisahlah," kata Tuhan. "Dan, janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima kamu."

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu: Keluarlah kamu dari antara orang kafir, dan bercerailah kamu, kata firman Tuhan, dan jangan menyentuh barang yang najis; maka Aku akan menyambut kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu, tinggalkanlah orang-orang yang tidak mengenal Allah itu, dan pisahkanlah dirimu dari mereka. Janganlah berhubungan sama sekali dengan yang najis, maka Aku akan menerima kamu.

MILT (2008)

"Oleh sebab itu, keluarlah kamu dari tengah-tengah mereka, dan biarlah dirimu dipisahkan," Tuhan YAHWEH 2962 berfirman, "Dan janganlah menjamah yang najis, maka Aku akan menerima kamu.

Shellabear 2000 (2000)

Sebab itu, “Hendaklah kamu keluar dari tengah-tengah mereka, dan jauhkanlah dirimu dari mereka yang tidak tunduk kepada-Ku,” demikianlah Firman Tuhan, “Janganlah menyentuh apa yang najis, maka aku akan menerima kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu
<1352>
: Keluarlah kamu
<1831>
dari
<1537>
antara
<3319>
mereka
<846>
, dan
<2532>
pisahkanlah dirimu
<873>
dari mereka, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
janganlah
<3361>
menjamah
<680>
apa yang najis
<169>
, maka Aku
<2504>
akan menerima
<1523>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab
<1352>
itu: Keluarlah
<1831>
kamu dari
<1537>
antara
<3319>
orang kafir
<846>
, dan
<2532>
bercerailah
<873>
kamu, kata
<3004>
firman Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
jangan
<3361>
menyentuh
<680>
barang yang najis
<169>
; maka Aku
<2504>
akan menyambut
<1523>
kamu
<5209>
,
AYT ITL
“Karena itu
<1352>
, keluarlah
<1831>
kamu dari
<1537>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
, dan
<2532>
berpisahlah
<873>
,” kata
<3004>
Tuhan
<2962>
. “Dan
<2532>
, janganlah
<3361>
menjamah
<680>
apa yang najis
<169>
, maka Aku
<2504>
akan menerima
<1523>
kamu
<5209>
.”
GREEK
dio
<1352>
CONJ
exelyate
<1831> (5657)
V-AAM-2P
ek
<1537>
PREP
mesou
<3319>
A-GSN
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
aforisyhte
<873> (5682)
V-APM-2P
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
akayartou
<169>
A-GSN
mh
<3361>
PRT-N
aptesye
<680> (5732)
V-PMM-2P
kagw
<2504>
P-1NS-C
eisdexomai
<1523> (5695)
V-FDI-1S
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu: Keluarlah kamu dari antara mereka, e  dan pisahkanlah dirimu 1  dari mereka, firman Tuhan, dan janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima kamu. f 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:17

Sebab itu: Keluarlah kamu 1  dari antara mereka, dan 2  pisahkanlah dirimu dari mereka, firman Tuhan, dan 2  janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima 2  kamu.

Catatan Full Life

2Kor 6:17 1

Nas : 2Kor 6:17

Lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA