Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu pembelaanku yang pertama tidak seorangpun yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan atas mereka z --,

AYT (2018)

Pada pembelaanku yang pertama, tidak ada seorang pun yang mendukung aku karena semua telah meninggalkan aku. Semoga hal ini tidak dibalaskan atas mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada masa jawabku yang pertama tiada seorang pun menyebelah aku, melainkan sekaliannya meninggalkan aku; janganlah kiranya hal itu tertanggung di atas mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu saya pertama kali mengajukan pembelaan diri saya, tidak ada seorang pun yang mendampingi saya; semuanya meninggalkan saya. Mudah-mudahan Allah tidak menyalahkan mereka dalam hal ini!

MILT (2008)

Dalam pembelaanku yang pertama, tidak ada seorang pun yang berpihak kepadaku, sebaliknya, semuanya telah meninggalkan aku --kiranya hal ini tidak ditanggungkan ke atas mereka--

Shellabear 2011 (2011)

Ketika pertama kali aku harus mengajukan pembelaan diriku, tidak ada seorang pun yang turut serta bersama-sama dengan aku. Semuanya meninggalkan aku. Kiranya hal itu tidak ditanggungkan atas mereka.

AVB (2015)

Ketika aku membela diriku pada kali pertama, tiada seorang pun berdiri di sisiku, semuanya meninggalkanku. Semoga Allah tidak menyalahkan mereka kerananya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu
<1722>
pembelaanku
<3450> <627>
yang pertama
<4413>
tidak seorangpun
<3762>
yang membantu
<3854>
aku
<3427>
, semuanya
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
-- kiranya hal itu jangan
<3361>
ditanggungkan
<3049>
atas mereka
<846>
--,

[<235>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada
<1722>
masa jawabku yang pertama
<4413>
tiada seorang pun
<3762>
menyebelah
<627>
aku
<3427>
, melainkan
<235>
sekaliannya
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
; janganlah
<3361>
kiranya hal itu tertanggung
<3049>
di atas mereka itu.
AYT ITL
Pada
<1722>
pembelaanku
<627>
yang pertama
<4413>
, tidak ada seorang
<3762>
pun yang mendukungku
<3854>
, tetapi
<235>
semua
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
. Semoga hal ini tidak
<3361>
ditanggungkan
<3049>
atas mereka
<846>
.

[<3588> <3450> <3427>]
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
prwth
<4413>
A-DSF
mou
<3450>
P-1GS
apologia
<627>
N-DSF
oudeiv
<3762>
A-NSM
moi
<3427>
P-1DS
paregeneto
<3854> (5633)
V-2ADI-3S
alla
<235>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
me
<3165>
P-1AS
egkateleipon
<1459> (5707)
V-IAI-3P
mh
<3361>
PRT-N
autoiv
<846>
P-DPM
logisyeih
<3049> (5678)
V-AOO-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu pembelaanku 1  yang pertama tidak seorangpun 2  yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan 3  atas mereka--,

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA