Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu pembelaanku yang pertama tidak seorangpun yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan atas mereka z --,

AYT

Pada pembelaanku yang pertama, tidak ada seorang pun yang mendukung aku karena semua telah meninggalkan aku. Semoga hal ini tidak dibalaskan atas mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada masa jawabku yang pertama tiada seorang pun menyebelah aku, melainkan sekaliannya meninggalkan aku; janganlah kiranya hal itu tertanggung di atas mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu saya pertama kali mengajukan pembelaan diri saya, tidak ada seorang pun yang mendampingi saya; semuanya meninggalkan saya. Mudah-mudahan Allah tidak menyalahkan mereka dalam hal ini!

MILT (2008)

Dalam pembelaanku yang pertama, tidak ada seorang pun yang berpihak kepadaku, sebaliknya, semuanya telah meninggalkan aku --kiranya hal ini tidak ditanggungkan ke atas mereka--

Shellabear 2000 (2000)

Ketika pertama kali aku harus mengajukan pembelaan diriku, tidak ada seorang pun yang turut serta bersama-sama dengan aku. Semuanya meninggalkan aku. Kiranya janganlah hal itu ditanggungkan atas mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu
<1722>
pembelaanku
<3450> <627>
yang pertama
<4413>
tidak seorangpun
<3762>
yang membantu
<3854>
aku
<3427>
, semuanya
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
-- kiranya hal itu jangan
<3361>
ditanggungkan
<3049>
atas mereka
<846>
--,

[<235>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada
<1722>
masa jawabku yang pertama
<4413>
tiada seorang pun
<3762>
menyebelah
<627>
aku
<3427>
, melainkan
<235>
sekaliannya
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
; janganlah
<3361>
kiranya hal itu tertanggung
<3049>
di atas mereka itu.
AYT ITL
Pada
<1722>
pembelaanku
<627>
yang pertama
<4413>
, tidak ada seorang
<3762>
pun yang mendukungku
<3854>
, tetapi
<235>
semua
<3956>
meninggalkan
<1459>
aku
<3165>
. Semoga hal ini tidak
<3361>
ditanggungkan
<3049>
atas mereka
<846>
.

[<3588> <3450> <3427>]
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
prwth
<4413>
A-DSF
mou
<3450>
P-1GS
apologia
<627>
N-DSF
oudeiv
<3762>
A-NSM
moi
<3427>
P-1DS
paregeneto
<3854> (5633)
V-2ADI-3S
alla
<235>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
me
<3165>
P-1AS
egkateleipon
<1459> (5707)
V-IAI-3P
mh
<3361>
PRT-N
autoiv
<846>
P-DPM
logisyeih
<3049> (5678)
V-AOO-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:16

Pada waktu pembelaanku 1  yang pertama tidak seorangpun 2  yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan 3  atas mereka--,

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA