Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji, melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik, sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji.

AYT (2018)

Namun, kami berdoa kepada Allah supaya kamu tidak melakukan kesalahan, bukan supaya kami terlihat tahan uji, tetapi supaya kamu melakukan apa yang benar, meskipun kelihatannya kami telah gagal ujian.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Tetapi kami memohonkan kepada Allah, supaya jangan kamu berbuat barang kejahatan, bukannya supaya kamu ini nampak sudah beruji, melainkan supaya kamu ini berbuat kebajikan, walaupun kami ini menjadi seperti orang yang ada bercela.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa kepada Allah semoga Ia mau menolong kalian untuk tidak berbuat salah. Bukannya untuk menunjukkan bahwa kami ini memang cakap menunaikan tugas, tetapi supaya kalian melakukan apa yang Allah kehendaki--biar nampaknya kami gagal, tidak mengapa!

TSI (2014)

Kami memohon kepada Allah supaya kalian tidak keras kepala dan terus melakukan perbuatan jahat. Tidak perlu kalian membuktikan bahwa kami bisa menggunakan kuasa Kristus. Yang penting kalian melakukan yang benar, biarpun orang menganggap kami gagal karena tidak sempat memperlihatkan kuasa kami sebagai rasul Kristus.

MILT (2008)

Namun aku berdoa kepada Allah Elohim 2316, supaya kamu tidak berbuat suatu pun yang jahat. Bukan supaya kami tampak tahan uji, tetapi supaya kamu dapat berbuat kebaikan, dan kami menjadi seperti tidak tahan uji.

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu kami memohon kepada Allah agar jangan sampai kamu melakukan apa yang keliru -- bukan supaya menjadi nyata bahwa kami adalah orang-orang yang berhasil, melainkan supaya kamu melakukan apa yang baik, sekalipun kami ini terlihat seperti orang-orang yang gagal.

AVB (2015)

Sekarang aku berdoa kepada Allah semoga kamu tidak melakukan kejahatan bukan kerana kami ingin kelihatan diperkenan sebagai rasul, tetapi supaya kamu melakukan perbuatan yang mulia, meskipun kiranya kami kelihatan seolah-olah tidak layak menjadi rasul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, agar kamu
<5209>
jangan
<3361>
berbuat
<4160>
jahat
<2556>
bukan
<3756>
supaya
<2443>
kami
<2249>
ternyata
<5316>
tahan uji
<1384>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
ini boleh berbuat
<4160>
apa yang baik
<2570>
, sekalipun
<1161>
kami
<2249>
sendiri tampaknya
<5613>
tidak tahan uji
<96>
.

[<1161> <3367> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Tetapi kami memohonkan
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, supaya
<3367>
jangan
<3361>
kamu
<5209>
berbuat
<4160>
barang kejahatan
<2556>
, bukannya
<3756>
supaya
<2443>
kamu ini
<2249>
nampak sudah beruji
<1384>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
ini berbuat
<4160>
kebajikan
<2570>
, walaupun kami
<2249>
ini menjadi seperti
<5613>
orang yang ada bercela
<96>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, kami berdoa
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
supaya kamu
<5209>
tidak
<3361>
melakukan
<4160>
kesalahan
<2556>
, bukan
<3756>
supaya
<2443>
kami
<2249>
terlihat
<5316>
tahan uji
<1384>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
melakukan
<4160>
apa yang
<3588>
benar
<2570>
, meskipun
<1161>
kelihatannya
<5613>
kami
<2249>
telah gagal ujian
<96>
.

[<3367> <1510>]
AVB ITL
Sekarang aku berdoa
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
semoga kamu tidak
<3361>
melakukan
<4160>
kejahatan
<2556>
bukan
<3756>
kerana kami
<2249>
ingin kelihatan
<5316>
diperkenan
<1384>
sebagai rasul, tetapi
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
melakukan perbuatan
<4160>
yang
<3588>
mulia
<2570>
, meskipun kiranya kami
<2249>
kelihatan seolah-olah
<5613>
tidak layak
<96>
menjadi rasul.

[<1161> <5209> <3367> <2443> <1161> <1510>]
GREEK WH
ευχομεθα
<2172> <5736>
V-PNI-1P
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
μη
<3361>
PRT-N
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
υμας
<5209>
P-2AP
κακον
<2556>
A-ASN
μηδεν
<3367>
A-ASN
ουχ
<3756>
PRT-N
ινα
<2443>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
δοκιμοι
<1384>
A-NPM
φανωμεν
<5316> <5652>
V-2APS-1P
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
το
<3588>
T-ASN
καλον
<2570>
A-ASN
ποιητε
<4160> <5725>
V-PAS-2P
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
ως
<5613>
ADV
αδοκιμοι
<96>
A-NPM
ωμεν
<5600> <5753>
V-PXS-1P
GREEK SR
ευχομεθα
Εὐχόμεθα
εὔχομαι
<2172>
V-IPM1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιησαι
ποιῆσαι
ποιέω
<4160>
V-NAA
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
κακον
κακὸν
κακός
<2556>
S-ANS
μηδεν
μηδέν,
μηδείς
<3367>
R-ANS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
δοκιμοι
δόκιμοι
δόκιμος
<1384>
S-NMP
φανωμεν
φανῶμεν,
φαίνω
<5316>
V-SAP1P
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
καλον
καλὸν
καλός
<2570>
S-ANS
ποιητε
ποιῆτε,
ποιέω
<4160>
V-SPA2P
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αδοκιμοι
ἀδόκιμοι
ἀδόκιμος
<96>
S-NMP
ωμεν
ὦμεν.
εἰμί
<1510>
V-SPA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa 1  kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji 2 , melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik 3 , sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA