2 Korintus 13:7
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Kami berdoa kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji, melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik, sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji. |
AYT (2018) | Namun, kami berdoa kepada Allah supaya kamu tidak melakukan kesalahan, bukan supaya kami terlihat tahan uji, tetapi supaya kamu melakukan apa yang benar, meskipun kelihatannya kami telah gagal ujian. |
TL (1954) © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Tetapi kami memohonkan kepada Allah, supaya jangan kamu berbuat barang kejahatan, bukannya supaya kamu ini nampak sudah beruji, melainkan supaya kamu ini berbuat kebajikan, walaupun kami ini menjadi seperti orang yang ada bercela. |
BIS (1985) © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Kami berdoa kepada Allah semoga Ia mau menolong kalian untuk tidak berbuat salah. Bukannya untuk menunjukkan bahwa kami ini memang cakap menunaikan tugas, tetapi supaya kalian melakukan apa yang Allah kehendaki--biar nampaknya kami gagal, tidak mengapa! |
TSI (2014) | Kami memohon kepada Allah supaya kalian tidak keras kepala dan terus melakukan perbuatan jahat. Tidak perlu kalian membuktikan bahwa kami bisa menggunakan kuasa Kristus. Yang penting kalian melakukan yang benar, biarpun orang menganggap kami gagal karena tidak sempat memperlihatkan kuasa kami sebagai rasul Kristus. |
MILT (2008) | Namun aku berdoa kepada Allah Elohim 2316, supaya kamu tidak berbuat suatu pun yang jahat. Bukan supaya kami tampak tahan uji, tetapi supaya kamu dapat berbuat kebaikan, dan kami menjadi seperti tidak tahan uji. |
Shellabear 2011 (2011) | Karena itu kami memohon kepada Allah agar jangan sampai kamu melakukan apa yang keliru -- bukan supaya menjadi nyata bahwa kami adalah orang-orang yang berhasil, melainkan supaya kamu melakukan apa yang baik, sekalipun kami ini terlihat seperti orang-orang yang gagal. |
AVB (2015) | Sekarang aku berdoa kepada Allah semoga kamu tidak melakukan kejahatan bukan kerana kami ingin kelihatan diperkenan sebagai rasul, tetapi supaya kamu melakukan perbuatan yang mulia, meskipun kiranya kami kelihatan seolah-olah tidak layak menjadi rasul. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Kami berdoa <2172> kepada <4314> Allah <2316> , agar kamu <5209> jangan <3361> berbuat <4160> jahat <2556> bukan <3756> supaya <2443> kami <2249> ternyata <5316> tahan uji <1384> , melainkan <235> supaya <2443> kamu <5210> ini boleh berbuat <4160> apa yang baik <2570> , sekalipun <1161> kami <2249> sendiri tampaknya <5613> tidak tahan uji <96> . |
TL ITL © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Tetapi kami memohonkan <2172> kepada <4314> Allah <2316> , supaya <3367> jangan <3361> kamu <5209> berbuat <4160> barang kejahatan <2556> , bukannya <3756> supaya <2443> kamu ini <2249> nampak sudah beruji <1384> , melainkan <235> supaya <2443> kamu <5210> ini berbuat <4160> kebajikan <2570> , walaupun kami <2249> ini menjadi seperti <5613> orang yang ada bercela <96> . |
AYT ITL | Namun <1161> , kami berdoa <2172> kepada <4314> Allah <2316> supaya kamu <5209> tidak <3361> melakukan <4160> kesalahan <2556> , bukan <3756> supaya <2443> kami <2249> terlihat <5316> tahan uji <1384> , tetapi <235> supaya <2443> kamu <5210> melakukan <4160> apa yang <3588> benar <2570> , meskipun <1161> kelihatannya <5613> kami <2249> telah gagal ujian <96> . |
AVB ITL | Sekarang aku berdoa <2172> kepada <4314> Allah <2316> semoga kamu tidak <3361> melakukan <4160> kejahatan <2556> bukan <3756> kerana kami <2249> ingin kelihatan <5316> diperkenan <1384> sebagai rasul, tetapi <235> supaya <2443> kamu <5210> melakukan perbuatan <4160> yang <3588> mulia <2570> , meskipun kiranya kami <2249> kelihatan seolah-olah <5613> tidak layak <96> menjadi rasul. |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Kor 13:7 |
Kami berdoa 1 kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji 2 , melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik 3 , sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji 4 . |
[+] Bhs. Inggris |