Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Sebab sekiranya aku hendak bermegah a  juga, aku bukan orang bodoh b  lagi, karena aku mengatakan kebenaran. Tetapi aku menahan diriku, supaya jangan ada orang yang menghitungkan kepadaku lebih dari pada yang mereka lihat padaku atau yang mereka dengar dari padaku.

AYT (2018)

Akan tetapi, jika aku ingin berbangga, aku tidak akan menjadi bodoh karena aku akan mengatakan kebenaran. Namun, aku menahannya supaya tidak ada orang yang memandangku lebih dari apa yang mereka lihat atau yang mereka dengar tentang aku.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Karena jikalau aku ingin hendak bermegah-megah, tiadalah aku bodoh, karena aku mengatakan yang benar; tetapi aku tahan, supaya jangan seorang pun mengirakan aku ini terlebih daripada yang tampak pada sikap keadaanku, atau yang didengar daripadaku,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Seandainya saya ingin juga membanggakan sesuatu, saya tidak mau menjadi pembual yang omong kosong; saya akan mengatakan yang benar. Tetapi saya menahan diri, supaya tidak ada orang yang menganggap saya lebih daripada apa yang sudah ia lihat saya lakukan atau yang sudah ia dengar saya katakan.

TSI (2014)

Walaupun tadi saya terpaksa meniru guru-guru yang kurang bijaksana itu, ada perbedaan penting. Mereka menipu, sedangkan saya mengatakan yang benar. Tetapi yang saya tulis di atas sudah cukup, karena saya mau kalian menilai saya hanya berdasarkan perbuatan yang nyata dan ajaran yang langsung kalian dengar dari saya.

MILT (2008)

Sebab, sekiranya aku hendak bermegah aku tidak akan menjadi bodoh, karena aku akan mengatakan kebenaran; tetapi aku menahan diri agar terhadap aku seseorang tidak memperhitungkan melampaui apa yang ia lihat padaku atau sesuatu yang ia dengar dari padaku.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila aku ingin bermegah, aku tidaklah bodoh, karena aku akan mengatakan kebenaran. Meskipun begitu aku enggan, supaya jangan ada orang yang menilai aku lebih dari apa yang dilihatnya tentang aku atau apa yang didengarnya dari aku.

AVB (2015)

Walaupun jikanya aku ingin berbangga, aku bukanlah bodoh, kerana aku menyatakan yang benar. Tetapi aku tidak akan melakukannya, supaya jangan ada orang yang menilaiku lebih tinggi daripada yang dilihatnya tentangku dan yang didengarnya daripadaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Sebab
<1063>
sekiranya
<1437>
aku hendak
<2309>
bermegah
<2744>
juga, aku
<1510>
bukan
<3756>
orang bodoh
<878>
lagi, karena
<1063>
aku mengatakan
<2046>
kebenaran
<225>
. Tetapi
<1161>
aku menahan diriku
<5339>
, supaya jangan
<3361>
ada orang
<5100>
yang menghitungkan
<3049>
kepadaku
<1519> <1691>
lebih dari pada
<5228>
yang
<3739>
mereka lihat
<991>
padaku
<3165>
atau
<2228>
yang mereka dengar
<191>
dari
<1537>
padaku
<1700>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Karena
<1063>
jikalau
<1437>
aku ingin hendak
<2309>
bermegah-megah
<2744>
, tiadalah
<3756>
aku bodoh
<878>
, karena
<1063>
aku mengatakan
<2046>
yang benar
<225>
; tetapi
<1161>
aku tahan, supaya jangan
<3361>
seorang
<5100>
pun mengirakan
<3049>
aku ini
<1691> <3165>
terlebih daripada
<5228> <1537>
yang tampak
<991>
pada sikap keadaanku
<5339>
, atau
<2228>
yang didengar
<191>
daripadaku
<1700>
,
AYT ITL
Akan tetapi, jika
<1437>
aku ingin
<2309>
berbangga
<2744>
, aku tidak
<3756>
akan menjadi
<1510>
bodoh
<878>
karena
<1063>
aku akan mengatakan
<2046>
kebenaran
<225>
. Namun
<1161>
, aku menahannya
<5339>
supaya tidak
<3361>
ada
<5100>
orang yang memandangku
<3049>
lebih dari apa
<5228>
yang
<3739>
mereka lihat
<991>
atau
<2228>
yang mereka dengar
<191>
tentang
<1537>
aku
<1700>
.

[<1063> <1519> <1691> <3165>]
AVB ITL
Walaupun
<1437>
jikanya aku ingin
<2309>
berbangga
<2744>
, aku bukanlah
<3756>
bodoh
<878>
, kerana
<1063>
aku menyatakan
<2046>
yang benar
<225>
. Tetapi
<1161>
aku tidak akan melakukannya
<5339>
, supaya jangan
<3361>
ada
<5100>
orang yang
<3739>
menilaiku
<3049>
lebih tinggi daripada
<1537>
yang dilihatnya
<991>
tentangku
<3165>
dan yang didengarnya
<191>
daripadaku
<1700>
.

[<1063> <1510> <1519> <1691> <5228> <2228>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
θελησω
<2309> <5661>
V-AAS-1S
καυχησασθαι
<2744> <5664>
V-ADN
ουκ
<3756>
PRT-N
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
αφρων
<878>
A-NSM
αληθειαν
<225>
N-ASF
γαρ
<1063>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
φειδομαι
<5339> <5736>
V-PNI-1S
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
εις
<1519>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
λογισηται
<3049> <5667>
V-ADS-3S
υπερ
<5228>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
βλεπει
<991> <5719>
V-PAI-3S
με
<3165>
P-1AS
η
<2228>
PRT
ακουει
<191> <5719>
V-PAI-3S
{VAR2: [τι]
<5100>
X-ASN
} εξ
<1537>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
θελησω
θελήσω
θέλω
<2309>
V-SAA1S
καυχησασθαι
καυχήσασθαι,
καυχάομαι
<2744>
V-NAM
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εσομαι
ἔσομαι
εἰμί
<1510>
V-IFM1S
αφρων
ἄφρων,
ἄφρων
<878>
S-NMS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ερω
ἐρῶ·
λέγω
<3004>
V-IFA1S
φειδομαι
φείδομαι
φείδομαι
<5339>
V-IPM1S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
λογισηται
λογίσηται
λογίζομαι
<3049>
V-SAM3S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
βλεπει
βλέπει
βλέπω
<991>
V-IPA3S
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
η


<2228>
C
ακουει
ἀκούει
ἀκούω
<191>
V-IPA3S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:6

Sebab sekiranya aku hendak 1  bermegah juga, aku bukan orang bodoh lagi, karena aku mengatakan 2  kebenaran. Tetapi aku menahan diriku, supaya jangan ada orang yang menghitungkan kepadaku lebih dari pada yang 3  mereka lihat padaku atau yang mereka dengar dari padaku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA