Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 23:32

Konteks
NETBible

I, the Lord, affirm 1  that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. 2  I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. 3  I, the Lord, affirm it!” 4 

NASB ©

biblegateway Jer 23:32

"Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD.

HCSB

I am against those who prophesy false dreams"--the LORD's declaration--"telling them and leading My people astray with their falsehoods and their boasting. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people"--this is the LORD's declaration.

LEB

I’m against those who prophesy dreams they made up," declares the LORD. "They tell the dreams they made up and lead my people astray with their lies and their wild talk. I didn’t send them or command them to go. They don’t help these people at all," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Jer 23:32

Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.

ESV

Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the LORD, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Jer 23:32

See, I am against those who prophesy lying dreams, says the LORD, and who tell them, and who lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or appoint them; so they do not profit this people at all, says the LORD.

REB

I am against those prophets, says the LORD, who deal in false dreams and relate them to mislead my people with wild and reckless falsehoods. It was not I who sent them or commissioned them, and they will do this people no good service. This is the word of the LORD.

NKJV ©

biblegateway Jer 23:32

"Behold, I am against those who prophesy false dreams," says the LORD, "and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all," says the LORD.

KJV

Behold, I [am] against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold, I [am] against them that prophesy
<05012> (8737)
false
<08267>
dreams
<02472>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
and do tell
<05608> (8762)
them, and cause my people
<05971>
to err
<08582> (8686)
by their lies
<08267>_,
and by their lightness
<06350>_;
yet I sent
<07971> (8804)
them not, nor commanded
<06680> (8765)
them: therefore they shall not profit
<03276> (8686)
this people
<05971>
at all
<03276> (8687)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Jer 23:32

"Behold
<02009>
, I am against
<05921>
those who have prophesied
<05012>
false
<08267>
dreams
<02472>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "and related
<05608>
them and led
<08582>
My people
<05971>
astray
<08582>
by their falsehoods
<08267>
and reckless
<06350>
boasting
<06350>
; yet I did not send
<07971>
them or command
<06680>
them, nor
<03808>
do they furnish
<03276>
this
<02088>
people
<05971>
the slightest
<03276>
benefit
<03276>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
profhtav
<4396
N-APM
touv
<3588
T-APM
profhteuontav
<4395
V-PAPAP
enupnia
<1798
N-APN
qeudh
<5571
A-APN
kai
<2532
CONJ
dihgounto
<1334
V-IMI-3P
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
eplanhsan
<4105
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
qeudesin
<5571
A-DPN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
planoiv
<4108
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
ouk
<3364
ADV
apesteila
<649
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
wfeleian
<5622
N-ASF
ouk
<3364
ADV
wfelhsousin
<5623
V-FAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
NET [draft] ITL
I, the Lord
<03068>
, affirm
<05608>
that I am opposed
<05921>
to those prophets
<05012>
who dream up
<02472>
lies
<08267>
and report
<05002>
them. They are misleading
<08582>
my people
<05971>
with their reckless
<06350>
lies
<08267>
. I
<0595>
did not
<03808>
send
<07971>
them. I did not
<03808>
commission
<06680>
them. They are not
<03808>
helping
<03276>
these
<02088>
people
<05971>
at all. I, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
it!”
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
wlyewy
<03276>
al
<03808>
lyewhw
<03276>
Mytywu
<06680>
alw
<03808>
Mytxls
<07971>
al
<03808>
yknaw
<0595>
Mtwzxpbw
<06350>
Mhyrqsb
<08267>
yme
<05971>
ta
<0853>
wetyw
<08582>
Mwrpoyw
<05608>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
rqs
<08267>
twmlx
<02472>
yabn
<05012>
le
<05921>
ynnh (23:32)
<02005>

NETBible

I, the Lord, affirm 1  that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. 2  I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. 3  I, the Lord, affirm it!” 4 

NET Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn Heb “with their lies and their recklessness.” This is an example of hendiadys where two nouns (in this case a concrete and an abstract one) are joined by “and” but one is intended to be the adjectival modifier of the other.

sn In the light of what has been said this is a rhetorical understatement; they are not only “not helping,” they are leading them to their doom (cf. vv. 19-22). This figure of speech is known as litotes.

tn Heb “Oracle of the Lord.”




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA